Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!
Разговорный английский      Быстро развить понимание на слух  






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 8

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Цену вещи узнаешь, когда потеряешь. Что имеем, не храним, потерявши, плачем. "? А вот эта пословица на английском: "We know not what is good until we have lost it. "


Agues come on horseback, but go away on foot. Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком.

Русский аналог: - Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь.
All are good lasses, but whence come the bad wives? Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?

Русский аналог: - Все невесты хороши, а откуда (отколь) берутся злые жены?
All are not friends that speak us fair He всяк тот друг, кто нас хвалит

Русский аналог: - Не всякому другу верь
All are not friends that speak us fair. He всяк тот друг, кто нас хвалит.

Русский аналог: - Не всякому другу верь.
All are not hunters that blow the horn He всяк тот охотник, кто в рог трубит

Русский аналог: - Не всё, что серо, волк. Не всё то золото, что блестит
All are not hunters that blow the horn. He всяк тот охотник, кто в рог трубит.

Русский аналог: - Не всё, что серо, волк. Не всё то золото, что блестит.
All are not merry that dance lightly He всяк весел, кто резво пляшет

Русский аналог: - Не всяк весел, кто поет. Больше те люди шутят, у которых сердце ноет
All are not merry that dance lightly. He всяк весел, кто резво пляшет.

Русский аналог: - Не всяк весел, кто поет. Больше те люди шутят, у которых сердце ноет.
All are not saints that go to church Не всяк праведник, кто в церковь ходит

Русский аналог: - Всяк крестится, да не всяк молится
All are not saints that go to church.

Русский аналог: - Не всяк праведник, кто в церковь ходит. Всяк крестится, да не всяк молится.
All asses wag their ears Все ослы ушами поводят

Русский аналог: - Не в бороде честь, борода и у козла есть. Не всяк умен, кто с головою. Обычай бычий, а ум телячий
All asses wag their ears. Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид.

Русский аналог: - Не в бороде честь, борода и у козла есть. Не всяк умен, кто с головою. Обычай бычий, а ум телячий.
All bread is not baked in one oven He все хлеба из одной печи

Русский аналог: - Не следует всех стричь под одну гребенку
All bread is not baked in one oven. He все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают.

Русский аналог: - Не следует всех стричь под одну гребенку.
All cats are grey in the dark Ночью все кошки серы

Русский аналог: -
All cats are grey in the dark (in the night) В темноте (ночью) все кошки серы

Русский аналог: - Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные
All cats are grey in the dark (in the night).

Русский аналог: - Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные.
All cats love fish but fear to wet their paws И хочется и колется

Русский аналог: -
All covet, all lose Всё желать, всё потерять

Русский аналог: - Многого желать, ничего не видать. Многого желать, добра не видать
All covet, all lose. Всё желать, всё потерять.

Русский аналог: - Многого желать, ничего не видать. Многого желать, добра не видать.
All in good time Всему своё время

Русский аналог: -
All is fish that comes to his net Что ни попадается в его сети, всё рыба

Русский аналог: - -
All is fish that comes to the net Доброму вору всё впору

Русский аналог: -
All is not gold that glitters Не всё [то] золото, что блестит

Русский аналог: -
All is not lost that is in peril He всё то потеряно, что на краю гибели

Русский аналог: - Не всё то падает, что шатается. Ещё тот не наг, что лыком перевязан
All is not lost that is in peril. He всё то потеряно, что на краю гибели.

Русский аналог: - Не всё то падает, что шатается. Ещё тот не наг, что лыком перевязан.
All is well that ends well Всё хорошо, что хорошо кончается

Русский аналог: - Всё хорошо, что хорошо кончается. Добрый конец всему делу венец
All is well that ends well.

Русский аналог: - Всё хорошо, что хорошо кончается. Добрый конец всему делу венец.
All lay load on the willing horse На добросовестную лошадь все груз взваливают

Русский аналог: - Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм
All lay load on the willing horse. На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника.

Русский аналог: - Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм.



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика