Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 71

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Со стороны всегда видней. "? А вот эта пословица на английском: "Lookers-on see more than players. "


То send (carry) owls to Athens Посылать сов в Афины

Русский аналог: - Дрова в лес возить. Воды морю прибавлять. Ездить в Тулу со своим самоваром
То send (carry) owls to Athens. Посылать сов в Афины.

Русский аналог: - Дрова в лес возить. Воды морю прибавлять. Ездить в Тулу со своим самоваром.
То set the wolf to keep the sheep Приставить волка стеречь овец

Русский аналог: - Пустить козла в огород. Волк — не пастух, свинья— не огородник. Плохо овцам, где волк в пастухах
То set the wolf to keep the sheep. Приставить волка стеречь овец.

Русский аналог: - Пустить козла в огород. Волк — не пастух, свинья— не огородник. Плохо овцам, где волк в пастухах.
То stick to somebody like a leech Пристать к кому-либо, как пиявка

Русский аналог: - Пристать, как банный лист
То stick to somebody like a leech. Пристать к кому-либо, как пиявка.

Русский аналог: - Пристать, как банный лист.
То strain at a gnat and swallow a camel Отцеживать комара, а проглотить верблюда

Русский аналог: - За деревьями не видеть леса
То strain at a gnat and swallow a camel. Отцеживать комара, а проглотить верблюда. Смысл: при невнимании к важному обращать внимание на ничтожные вещи.

Русский аналог: - За деревьями не видеть леса.
То take counsel of one's pillow Советоваться со своей подушкой

Русский аналог: - Утро вечера мудренее
То take counsel of one's pillow. Советоваться со своей подушкой.

Русский аналог: - Утро вечера мудренее.
То take the bull by the horns Взять быка за рога

Русский аналог: - Взять быка за рога
То take the bull by the horns.

Русский аналог: - Взять быка за рога.
То teach the dog to bark Учить собаку лаять (т. е. ломиться в открытые ворота)

Русский аналог: - Ученого учить — только портить. Рыбу плавать не учат. Не учи плавать щуку, щука знает свою науку
То teach the dog to bark. Учить собаку лаять (т. е. ломиться в открытые ворота).

Русский аналог: - Ученого учить — только портить. Рыбу плавать не учат. Не учи плавать щуку, щука знает свою науку.
То tell tales out of school Разбалтывать за стенами школы

Русский аналог: - Выносить сор из избы
То tell tales out of school. Разбалтывать за стенами школы.

Русский аналог: - Выносить сор из избы.
То throw a stone in one's own garden Кинуть камень в собственный сад

Русский аналог: - Самому себе подложить свинью
То throw a stone in one's own garden. Кинуть камень в собственный сад.

Русский аналог: - Самому себе подложить свинью.
То throw dust in somebody's eyes Пускать кому-либо пыль в глаза

Русский аналог: - Пускать кому-либо пыль в глаза. Втирать очки
То throw dust in somebody's eyes.

Русский аналог: - Пускать кому-либо пыль в глаза. Втирать очки.
То throw straws against the wind Кидать солому против ветра

Русский аналог: - Веером туман разгонять
То throw straws against the wind. Кидать солому против ветра.

Русский аналог: - Веером туман разгонять.
То treat somebody with a dose of his own medicine Угостить кого-либо порцией его же лекарства

Русский аналог: - Меч поднявший от меча и погибнет
То treat somebody with a dose of his own medicine. Угостить кого-либо порцией его же лекарства. Смысл: бить кого-либо его же оружием.

Русский аналог: - Меч поднявший от меча и погибнет.
То use a steam-hammer to crack nuts Пользоваться паровым молотом для щелканья орехов

Русский аналог: - Стрелять из пушек по воробьям
То use a steam-hammer to crack nuts. Пользоваться паровым молотом для щелканья орехов.

Русский аналог: - Стрелять из пушек по воробьям.
То wash one's dirty linen in public Стирать свое грязное белье на людях

Русский аналог: - Выносить сор из избы
То wash one's dirty linen in public. Стирать свое грязное белье на людях.

Русский аналог: - Выносить сор из избы.
То wear one's heart upon one's sleeve Носить свое сердце на рукаве

Русский аналог: - Душа нараспашку
То wear one's heart upon one's sleeve. Носить свое сердце на рукаве.

Русский аналог: - Душа нараспашку.



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика