Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 69

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Не ошибается тот, кто ничего не делает "? А вот эта пословица на английском: "Не that never climbed never fell "


То get out of bed on the wrong side. Слезть с кровати не с той стороны.

Русский аналог: - . Встать с левой ноги.
То give a lark to catch a kite Отдать жаворонка, чтобы поймать коршуна

Русский аналог: - Променять кукушку на ястреба
То give a lark to catch a kite. Отдать жаворонка, чтобы поймать коршуна.

Русский аналог: - . Променять кукушку на ястреба.
То go for wool and come home shorn Пойти за шерстью, а вернуться стриженым

Русский аналог: - -
То go through fire and water (through thick and thin) Пройти сквозь огонь и воду (и медные трубы)

Русский аналог: - -
То have rats in the attic Иметь крыс на чердаке

Русский аналог: - Винтиков не хватает. Не все дома
То have rats in the attic. Иметь крыс на чердаке.

Русский аналог: - Винтиков не хватает. Не все дома.
То hit the nail on the head Стукнуть гвоздь по шляпке

Русский аналог: - Попасть в точку. Попасть не в бровь, а в глаз
То hit the nail on the head. Стукнуть гвоздь по шляпке.

Русский аналог: - Попасть в точку. Попасть не в бровь, а в глаз.
То kick against the pricks Лягать колючки

Русский аналог: - Лезть на рожон
То kick against the pricks. Лягать колючки. Смысл: сопротивляться во вред себе.

Русский аналог: - . Лезть на рожон.
То kill two birds with one stone Убить двух птиц одним камнем

Русский аналог: - Убить двух зайцев одним выстрелом (ударом)
То kill two birds with one stone. Убить двух птиц одним камнем.

Русский аналог: - Убить двух зайцев одним выстрелом (ударом).
То know everything is to know nothing Знать все значит ничего не знать

Русский аналог: - -
То know on which side one's bread is buttered Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан

Русский аналог: - Знать, что к чему. Знать в редьке вкус. Знать, с какой стороны ветер дует
То know on which side one's bread is buttered. Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан.

Русский аналог: - Знать, что к чему. Знать в редьке вкус. Знать, с какой стороны ветер дует.
То know what's what Знать что и как

Русский аналог: - Знать что и как. Знать что к чему
То know what's what.

Русский аналог: - Знать что и как. Знать что к чему.
То lay by for a rainy day Откладывать на дождливый день

Русский аналог: - Отложить про черный день
То lay by for a rainy day. Откладывать на дождливый день.

Русский аналог: - Отложить про черный день.
То live from hand to mouth Жить по принципу из руки да в рот (т. е. что заработал, то съел)

Русский аналог: - Жить из кулака в рот. Жить впроголодь. Еле сводить концы с концами
То live from hand to mouth. Жить по принципу из руки да в рот (т. е. что заработал, то съел).

Русский аналог: - Жить из кулака в рот. Жить впроголодь. Еле сводить концы с концами.
То lock the stable-door after the horse is stolen Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена

Русский аналог: - После драки кулаками не машут. После пожара да за водой
То lock the stable-door after the horse is stolen. Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена.

Русский аналог: - После драки кулаками не машут. После пожара да за водой.
То look for a needle in a haystack Искать иголку в стоге сена

Русский аналог: - Искать иголку в стоге сена
То look for a needle in a haystack.

Русский аналог: - Искать иголку в стоге сена.
То love somebody (something) as the devil loves holy water Любить, как чёрт любит святую воду

Русский аналог: - Любить, как собака палку
То love somebody (something) as the devil loves holy water. Любить, как чёрт любит святую воду.

Русский аналог: - Любить, как собака палку.
То make a mountain out of a molehill Делать гору из кротовины

Русский аналог: - Делать из мухи слона. Из блохи делать верблюда
То make a mountain out of a molehill. Делать гору из кротовины.

Русский аналог: - Делать из мухи слона. Из блохи делать верблюда.



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика