Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!
Разговорный английский      Быстро развить понимание на слух  






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 6

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Ворон ворону глаз не выклюет "? А вот эта пословица на английском: "Hawks will not pick hawks' eyes "


A pike lives in the lake to keep all fish awake На то и щука в море, чтоб карась не дремал

Русский аналог: -
A quiet conscience sleeps in thunder С чистой совестью и в грозу спится

Русский аналог: - У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится
A quiet conscience sleeps in thunder. С чистой совестью и в грозу спится.

Русский аналог: - У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится.
A rolling stone gathers no moss Катящийся камень мхом не обрастает

Русский аналог: - Кому на месте не сидится, тот добра не наживет
A rolling stone gathers no moss. Катящийся камень мхом не обрастает.

Русский аналог: - Кому на месте не сидится, тот добра не наживет.
A round peg in a square hole Круглый стержень в квадратной дыре

Русский аналог: - Пристало, как корове седло
A round peg in a square hole. Круглый стержень в квадратной дыре.

Русский аналог: - Пристало, как корове седло.
A shy cat makes a proud mouse У робкой кошки мышь хвастлива

Русский аналог: - У робкой кошки мышь резвится
A shy cat makes a proud mouse. У робкой кошки мышь хвастлива.

Русский аналог: - У робкой кошки мышь резвится .
A silent fool is counted wise Молчаливый дурак сходит за умника

Русский аналог: - Молчи — за умного сойдешь
A silent fool is counted wise. Молчаливый дурак сходит за умника.

Русский аналог: - Молчи — за умного сойдешь .
A small leak will sink a great ship Малая течь большой корабль ко дну пустит

Русский аналог: - Невелика болячка, а на тот свет гонит
A small leak will sink a great ship. Малая течь большой корабль ко дну пустит.

Русский аналог: - Невелика болячка, а на тот свет гонит.
A soft answer turneth away wrath Повинную голову меч не сечёт

Русский аналог: -
A soft answer turns away wrath Мягкий ответ охлаждает гнев

Русский аналог: - Покорное слово гнев укрощает. Ласковое слово и ласковый вид и свирепого к рукам приманит. Жесткое слово строптивит, мягкое смиряет
A soft answer turns away wrath. Мягкий ответ охлаждает гнев.

Русский аналог: - Покорное слово гнев укрощает. Ласковое слово и ласковый вид и свирепого к рукам приманит. Жесткое слово строптивит , мягкое смиряет .
A sound mind in a sound body Здоровый дух в здоровом теле

Русский аналог: - В здоровом теле здоровый дух
A stitch in time saves nine Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти

Русский аналог: - Хороша ложка к обеду
A storm in a teacup Шторм в чайной чашке

Русский аналог: - Буря в стакане воды
A storm in a teacup.

Русский аналог: - Буря в стакане воды.
A tattler is worse than a thief Болтун хуже вора

Русский аналог: - Болтун - находка для шпиона
A tattler is worse than a thief. Болтун хуже вора.

Русский аналог: - Глупость хуже воровства.
A thief knows a thief as a wolf knows a wolf Вор узнает вора так же, как волк узнает волка

Русский аналог: - Рыбак рыбака видит издалека
A thief knows a thief as a wolf knows a wolf. Вор узнает вора так же, как волк узнает волка.

Русский аналог: - Рыбак рыбака видит издалека .
A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich Когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена

Русский аналог: - Деньги не пахнут
A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich. Когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена.

Русский аналог: - Деньги не пахнут .
A threatened blow is seldom given Удар, который угрожают нанести, редко наносят

Русский аналог: - Кто много грозит, тот мало вредит
A threatened blow is seldom given. Удар, который угрожают нанести, редко наносят.

Русский аналог: - Кто много грозит, тот мало вредит.
A tree is known by its fruit Дерево познается по плодам

Русский аналог: - От яблони яблоко, от ели шишка
A tree is known by its fruit. Дерево познается по плодам.

Русский аналог: - От яблони яблоко, от ели шишка.



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика