Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 59

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Любовь слепа. Любовь ни зги не видит. Любовь зла, полюбишь и козла "? А вот эта пословица на английском: "Love is blind, as well as hatred. "


We know not what is good until we have lost it Человек не ценит хорошего, пока не потеряет

Русский аналог: - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь. Что имеем, не храним, потерявши, плачем
We know not what is good until we have lost it. Человек не ценит хорошего, пока не потеряет.

Русский аналог: - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь. Что имеем, не храним, потерявши, плачем.
We never know the value of water till the well is dry Мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец

Русский аналог: - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь. Что имеем, не храним, потерявши, плачем
We never know the value of water till the well is dry. Мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец.

Русский аналог: - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь. Что имеем, не храним, потерявши, плачем.
We shall see what we shall see Это мы еще увидим; это еще как сказать

Русский аналог: - Это бабушка надвое сказала. Бабушка гадала, надвое сказала. Наперед не загадывай
We shall see what we shall see. Это мы еще увидим; это еще как сказать.

Русский аналог: - Это бабушка надвое сказала. Бабушка гадала, надвое сказала. Наперед не загадывай.
We soon believe what we desire Мы охотно верим тому, чего желаем

Русский аналог: - -
Wealth is nothing without health Богатство—ничто без здоровья

Русский аналог: - Не рад больной и золотой кровати. Здоровье дороже денег. Здоровье — первое богатство. Здоровье дороже всякого богатства
Wealth is nothing without health. Богатство—ничто без здоровья.

Русский аналог: - Не рад больной и золотой кровати. Здоровье дороже денег. Здоровье — первое богатство. Здоровье дороже всякого богатства.
Well begun is half done Хорошо начатое — наполовину сделано

Русский аналог: - Хорошее начало полдела откачало
Well begun is half done. Хорошо начатое — наполовину сделано.

Русский аналог: - Хорошее начало полдела откачало.
We’ve arrived, and to prove it we’re here Мы приехали и в доказательство мы здесь

Русский аналог: - -
What can't be cured must be endured Что о том тужить, чего нельзя воротить

Русский аналог: -
What can't be cured, must be endured Чего нельзя исцелить, то нужно терпеть

Русский аналог: - -
What is bred in the bone will come out in the flesh Горбатого могила исправит

Русский аналог: -
What is bred in the bone will not go out of the flesh Что в костях, то и во плоти

Русский аналог: - Горбатого могила исправит
What is bred in the bone will not go out of the flesh. Что в костях, то и во плоти.

Русский аналог: - Горбатого могила исправит.
What is done by night appears by day Шила в мешке не утаишь

Русский аналог: -
What is done by night appears by day. Что сделано ночью, становится видно днем. Смысл: все тайное становится явным.

Русский аналог: - Шила в мешке не утаишь.
What is done cannot be undone Что сделано, того не воротишь

Русский аналог: - Сделанного не воротишь
What is done cannot be undone. Что сделано, того не воротишь.

Русский аналог: - Сделанного не воротишь.
What is done, cannot be undone Что с возу упало, то пропало

Русский аналог: -
What is got over the devil's back is spent under his belly Что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом

Русский аналог: - Пришло махом, ушло прахом. Как нажито, так и прожито
What is got over the devil's back is spent under his belly. Что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом.

Русский аналог: - Пришло махом, ушло прахом. Как нажито, так и прожито.
What is lost is lost Что потеряно, то потеряно

Русский аналог: - Что о том тужить, чего не воротить
What is lost is lost. Что потеряно, то потеряно.

Русский аналог: - Что о том тужить, чего не воротить.
What is sauce for the goose is sauce for the gander Что соус для гусыни, то соус и для гусака

Русский аналог: - -
What is worth doing at all is worth doing well Поспешишь - людей насмешишь

Русский аналог: -
What is worth doing at alt is worth doing well Если уж делать, так делать хорошо

Русский аналог: - -
What must be, must be Чему быть, того не миновать

Русский аналог: - Чему быть, того не миновать



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика