Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 58

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Волк в овечьей шкуре "? А вот эта пословица на английском: "A wolf in sheep's clothing "


Too much water drowned the miller . В избытке воды мельник утонул.

Русский аналог: - Хорошего понемножку. Все хорошо в меру.
Too swift arrives as tardy as too slow Чрезмерно поспешающий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящий

Русский аналог: - -
True blue will never stain Настоящий голубой цвет никогда не запятнаешь

Русский аналог: - Придорожная пыль небо не коптит
True blue will never stain. Настоящий голубой цвет никогда не запятнаешь. Смысл: благородство всегда остается благородством.

Русский аналог: - Придорожная пыль небо не коптит.
True coral needs no painter's brush Настоящий коралл в кисти художника не нуждается

Русский аналог: - Хороший товар сам себя хвалит
True coral needs no painter's brush. Настоящий коралл в кисти художника не нуждается.

Русский аналог: - Хороший товар сам себя хвалит.
Truth comes out of the mouths of babes and sucklings Правда звучит из уст детей и младенцев

Русский аналог: - Устами младенца глаголит истина. Глупый да малый всегда правду говорят
Truth comes out of the mouths of babes and sucklings.

Русский аналог: - Устами младенца глаголит истина. Глупый да малый всегда правду говорят.
Truth is stranger than fiction Нарочно не придумаешь

Русский аналог: -
Truth lies at the bottom of a well Ищи ветра в поле, а правду на дне морском

Русский аналог: -
Truth lies at the bottom of a well. Правда лежит на дне колодца.

Русский аналог: - Ищи ветра в поле, а правду на дне морском.
Two blacks do not make a white Злом зла не поправишь

Русский аналог: -
Two blacks do not make a white. Отплата злом за зло добра не делает.

Русский аналог: - Злом зла не поправишь.
Two heads are better than one Ум хорошо, а два лучше

Русский аналог: -
Two heads are better than one. Две головы лучше одной.

Русский аналог: - Одна голова хорошо, а две лучше. Ум хорошо, а два лучше.
Two is company, but three is none Третий - лишний

Русский аналог: -
Two is company, but three is none.

Русский аналог: - Где двое, там третий лишний.
Two wrongs do not make a right Злом зла не поправишь

Русский аналог: -
Velvet paws hide sharp claws В бархатных лапках скрываются острые когти

Русский аналог: - Гладка шерстка, да коготок остер. Лисий хвост, а волчий рот. Сладко в рот, а горько вглот. С виду гладок, да на зуб несладок
Velvet paws hide sharp claws. В бархатных лапках скрываются острые когти.

Русский аналог: - Гладка шерстка, да коготок остер. Лисий хвост, а волчий рот. Сладко в рот, а горько вглот. С виду гладок, да на зуб несладок.
Virtue is its own reward Добродетель—сама себе награда

Русский аналог: - -
Wait for the cat to jump Подожди, пока кошка не прыгнет

Русский аналог: - Посмотрим, куда ветер подует. Держи нос по ветру
Wait for the cat to jump. Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует.

Русский аналог: - Посмотрим, куда ветер подует. Держи нос по ветру.
Walls have ears И стены имеют уши

Русский аналог: -
Walls have ears.

Русский аналог: - И у стен есть уши. Лес видит, а поле слышит.
Wash your dirty linen at home Стирай свое грязное белье дома

Русский аналог: - Не выноси сора из избы
Wash your dirty linen at home. Стирай свое грязное белье дома.

Русский аналог: - Не выноси сора из избы.
Waste not, want not Кто мотает, тому пути не бывает

Русский аналог: -
Waste not, want not. He проматывай и не будешь нуждаться.

Русский аналог: - Мотовство до добра не доведет. Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды.
We are wise enough ourselves Мы достаточно умны и сами

Русский аналог: - Мы и сами с усами



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика