Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 57

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Не мытьем, так катаньем. Не скоком, так боком. Всеми правдами и неправдами "? А вот эта пословица на английском: "By hook or by crook "


Those who live in glass houses should not throw stones Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует

Русский аналог: - Не указывай на чужой двор пальцем, а то укажут на твой вилами. Других не суди, на себя погляди
Those who live in glass houses should not throw stones. Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует.

Русский аналог: - Не указывай на чужой двор пальцем, а то укажут на твой вилами. Других не суди, на себя погляди.
Time and tide wait for no man Время не ждёт

Русский аналог: -
Time cures all things Время все лечит

Русский аналог: - Время лучший лекарь. Время пройдет — слезы утрет
Time cures all things. Время все лечит.

Русский аналог: - Время лучший лекарь. Время пройдет — слезы утрет.
Time is a great healer Время лечит

Русский аналог: -
Time is money Время - деньги

Русский аналог: -
Time is money.

Русский аналог: - Время — деньги. Время деньги дает, а на деньги время не купишь. Век долог, да час дорог. Пора да время дороже золота.
Time is the great healer Время—великий лекарь

Русский аналог: - Время—лучший лекарь
Time is the great healer. Время—великий лекарь.

Русский аналог: - Время—лучший лекарь.
Time works wonders Время творит чудеса

Русский аналог: - -
To beat about the bush Ходить вокруг куста

Русский аналог: - Ходить вокруг да около. Говорить обиняками
To beat about the bush. Ходить вокруг куста. Смысл: церемониться, разводить антимонии.

Русский аналог: - Ходить вокруг да около. Говорить обиняками.
To cut one's throat with a feather Перерезать кому-либо горло перышком

Русский аналог: - Утопить в ложке воды
To cut one's throat with a feather. Перерезать кому-либо горло перышком.

Русский аналог: - Утопить в ложке воды.
To err is human Человеку свойственно ошибаться

Русский аналог: -
To have a finger in the pie Иметь палец в пироге

Русский аналог: - Рыльце в пуху
To have a finger in the pie. Иметь палец в пироге. (Т. е. быть в чем-либо замешанным.)

Русский аналог: - . Рыльце в пуху.
To make (to turn) the air blue

Русский аналог: - Ругаться на чем свет стоит
To make (to turn) the air blue.

Русский аналог: - Ругаться на чем свет стоит.
To measure another man's foot by one's own last Мерить чужую ногу на собственную колодку

Русский аналог: - Мерить на свой аршин
To measure another man's foot by one's own last. Мерить чужую ногу на собственную колодку.

Русский аналог: - Мерить на свой аршин.
Tomorrow come never “Завтра” никогда не наступает

Русский аналог: - Не корми завтраками, а сделай сегодня. У завтра нет конца. Завтраками сыт не будешь. Завтраками кормить
Tomorrow come never. “Завтра” никогда не наступает.

Русский аналог: - Не корми завтраками, а сделай сегодня. У завтра нет конца. Завтраками сыт не будешь.
Too many cooks spoil the broth Слишком много поваров портят похлебку

Русский аналог: - У семи нянек дитя без глазу
Too many cooks spoil the broth. Слишком много поваров портят похлебку.

Русский аналог: - семи нянек дитя без глазу.
Too much knowledge makes the head bald От чрезмерного знания голова лысеет

Русский аналог: - Много будешь знать — скоро состаришься
Too much knowledge makes the head bald. От чрезмерного знания голова лысеет.

Русский аналог: - Много будешь знать — скоро состаришься.
Too much of a good thing is good for nothing Чересчур много хорошего никуда не годится

Русский аналог: - Хорошего понемножку. Приглядится милый — тошнее постылого
Too much of a good thing is good for nothing. Чересчур много хорошего никуда не годится.

Русский аналог: - Хорошего понемножку. Приглядится милый — тошнее постылого.



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика