Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 52

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Не зная броду, не суйся в воду "? А вот эта пословица на английском: "Cross the stream where it is shallowest "


The cap fits Шапка подходит

Русский аналог: - На воре шапка горит. Не в бровь, а в глаз
The cask savours of the first fill Бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз

Русский аналог: - -
The cat has your tongue Твой язык у кота

Русский аналог: - Слово на языке вертится
The cat shuts its eyes when stealing cream Воруя сметану, кошка закрывает глаза

Русский аналог: - -
The cat would eat fish and would not wet her paws Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится

Русский аналог: - И хочется, и колется. Проглотить-то хочется, да прожевать-то лень
The cat would eat fish and would not wet her paws. Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится.

Русский аналог: - И хочется, и колется. Проглотить-то хочется, да прожевать-то лень.
The chain is no stronger than its weakest link Где тонко, там и рвётся

Русский аналог: -
The chain is no stronger than its weakest link. Цепь не крепче своего самого слабого звена. (Т. е. крепость цепи определяется крепостью ее слабейшего звена.)

Русский аналог: - Где тонко, там и рвется.
The child is father of the man Всякий бык телёнком был

Русский аналог: -
The cobbler should stick to his last Не за своё дело не берись

Русский аналог: -
The cobbler should stick to his last. Сапожнику следует держаться за свою колодку.

Русский аналог: - Не за свое дело не берись. Беда коли сапожник начнет печь пироги, а кузнец тачать сапоги.
The cobbler's wife is the worst shod Жена сапожника обута хуже всех

Русский аналог: - Сапожник ходит без сапог
The cobbler's wife is the worst shod. Жена сапожника обута хуже всех.

Русский аналог: - Сапожник ходит без сапог.
The darkest hour is that before the dawn Самое темное время суток — перед рассветом

Русский аналог: - -
The darkest place is under the candlestick Самое темное место —под свечкой

Русский аналог: - Умен, умен, а у себя под носом не видит. За семь верст комара искали, а комар на носу
The darkest place is under the candlestick. Самое темное место —под свечкой.

Русский аналог: - Умен, умен, а у себя под носом не видит. За семь верст комара искали, а комар на носу.
The devil can quote scripture for his purpose Богу молится, а с чёртом водится

Русский аналог: -
The devil is not so black as he is painted Не так страшен чёрт, как его малюют

Русский аналог: -
The devil is not so black as he is painted.

Русский аналог: - Не так страшен чёрт, как его малюют.
The devil knows many things because he is old Дьявол многое знает, потому что он стар

Русский аналог: - Старый волк знает толк
The devil knows many things because he is old. Дьявол многое знает, потому что он стар.

Русский аналог: - Старый волк знает толк.
The devil lurks behind the cross За распятием сатана прячется

Русский аналог: - Около святых черти водятся. Поп людей учит, а сам грешит
The devil lurks behind the cross. За распятием сатана прячется.

Русский аналог: - Около святых черти водятся. Поп людей учит, а сам грешит.
The devil rebuking sin Чёрт, осуждающий грех

Русский аналог: - Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала
The devil rebuking sin. Чёрт, осуждающий грех.

Русский аналог: - Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
The dog returns to his vomit Зарекался козёл в огород ходить

Русский аналог: -
The dogs bark, but the caravan goes on Собаки лают, а караван идет

Русский аналог: - Собака лает — ветер носит. Собака лает на слона
The dogs bark, but the caravan goes on. Собаки лают, а караван идет.

Русский аналог: - Собака лает — ветер носит. Собака лает на слона.
The drowning man will catch at a straw Утопающий хватается за соломинку

Русский аналог: -
The Dutch have taken Holland! Голландцы захватили Голландию!

Русский аналог: - Америку открыл!



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика