Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!
Разговорный английский      Быстро развить понимание на слух  






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 5

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Мал, да удал "? А вот эта пословица на английском: "Oaks may fall when reeds stand the storm "


A light purse is a heavy curse Легкий кошелек — тяжелое проклятие

Русский аналог: - Хуже всех бед, когда денег нет
A light purse is a heavy curse. Легкий кошелек — тяжелое проклятие.

Русский аналог: - Хуже всех бед , когда денег нет .
A light purse makes a heavy heart Когда кошелек легок — на душе тяжело

Русский аналог: - Хлеба ни куска, так и в горле тоска
A light purse makes a heavy heart. Когда кошелек легок — на душе тяжело.

Русский аналог: - Хлеба ни куска , так и в горле тоска .
A little body often harbours a great soul В маленьком теле часто таится великая душа

Русский аналог: - Мал золотник, да дорог. Мала искра, да великий пламень родит. Мал соловей, да голосом велик
A little body often harbours a great soul. В маленьком теле часто таится великая душа.

Русский аналог: - Мал золотник, да дорог. Мала искра, да великий пламень родит. Мал соловей , да голосом велик .
A little fire is quickly trodden out Маленький огонь легко затоптать

Русский аналог: - Искру туши до пожара, напасть отводи до удара
A little fire is quickly trodden out. Маленький огонь легко затоптать.

Русский аналог: - Искру туши до пожара, напасть отводи до удара.
A little learning is a dangerous thing Полузнание хуже незнания

Русский аналог: -
A living dog is better than a dead lion Живой пёс лучше мёртвого льва

Русский аналог: -
A man can die but once Умереть человек может лишь один раз

Русский аналог: - Двум смертям не бывать, а одной не миновать
A man can die but once. Умереть человек может лишь один раз.

Русский аналог: - Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
A man can do no more than he can Больше того, что можешь, не сделаешь

Русский аналог: - Выше головы не прыгнешь. Поперек себя не перепрыгнешь
A man can do no more than he can. Больше того, что можешь, не сделаешь.

Русский аналог: - Выше головы не прыгнешь. Поперек себя не перепрыгнешь.
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks Седина в бороду, а бес в ребро

Русский аналог: -
A man is known by the company he keeps Человек узнается по его друзьям

Русский аналог: - Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. С кем хлеб - соль водишь, на того и походишь
A man is known by the company he keeps. Человек узнается по его друзьям.

Русский аналог: - Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. С кем хлеб - соль водишь , на того и походишь .
A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds Человек слов, а не дел, что сад полный сорняков

Русский аналог: - Противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов
A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.

Русский аналог: - Противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов.
A miserly father makes a prodigal son У отца-скряги сын может оказаться мотом

Русский аналог: - Скупые умирают, а дети сундуки открывают. Бывает, что отец копит, а сын деньгами сорит. Отец накопил, а сын раструсил
A miserly father makes a prodigal son. У отца-скряги сын может оказаться мотом.

Русский аналог: - Скупые умирают, а дети сундуки открывают. Бывает, что отец копит, а сын деньгами сорит. Отец накопил , а сын раструсил .
A miss is as good as a mile Промахнуться не лучше, чем милей ошибиться

Русский аналог: - -
A new broom sweeps clean Новая метла чище метёт

Русский аналог: - Новая метла хорошо метёт
A new broom sweeps clean.

Русский аналог: - Новая метла хорошо метет.
A nod from a lord is a breakfast for a fool Для дурака кивок лорда, всё равно, что завтрак

Русский аналог: - Дадут дураку честь, так не знает, куда и сесть
A nod from a lord is a breakfast for a fool. Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак.

Русский аналог: - Дадут дураку честь, так не знает, куда и сесть.
A penny saved is a penny gained Пенни сбереженное—всё равно, что пенни заработанное

Русский аналог: - Копейка рубль бережёт. Неистраченные деньги — приобретение
A penny saved is a penny gained. Пенни сбереженное—всё равно что пенни заработанное.

Русский аналог: - Сбережешь, что найдешь. Неистраченные деньги — приобретение.
A penny soul never came to twopence Душа пенни никогда не возвышалась до двух пенсов

Русский аналог: - Пожалеть алтына — потерять полтину
A penny soul never came to twopence. Копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек. Смысл: Мелочный человек никогда не достигал успеха.

Русский аналог: - Пожалеть алтына — потерять полтину.



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика