Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 44

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Пока солнце взойдет, роса очи выест "? А вот эта пословица на английском: "While the grass grows the horse starves "


No sweet without (some) sweat. Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть.

Русский аналог: - Без труда меду не едят. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
No wisdom like silence Нет ничего умнее молчания

Русский аналог: - Молчание — золото. Молчи, за умного сойдешь
None but the brave deserve the fair Смелость города берёт

Русский аналог: -
None is so blind as they who will not see Хуже всякого слепого [тот], кто не хочет видеть

Русский аналог: -
None so blind as those who won't see Нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть

Русский аналог: - Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть
None so blind as those who won't see. Нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть.

Русский аналог: - Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть.
None so deaf as those that won't hear Никто так не глух, как те, которые не желают слышать

Русский аналог: - Не тот глухой, кто глух, а тот, кто не желает слышать. Хуже всякого глухого, кто не хочет слышать
None so deaf as those that won't hear. Никто так не глух, как те, которые не желают слышать.

Русский аналог: - Не тот глухой, кто глух, а тот, кто не желает слышать. Хуже всякого глухого, кто не хочет слышать.
Nothing comes out of the sack but what was in it Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может

Русский аналог: - Выше меры и конь не скачет
Nothing comes out of the sack but what was in it. Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может.

Русский аналог: - Выше меры и конь не скачет.
Nothing is impossible to a willing heart Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного

Русский аналог: - Была бы охота, а возможность найдется
Nothing is impossible to a willing heart. Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного.

Русский аналог: - Была бы охота, а возможность найдется.
Nothing must be done hastily but killing of fleas Торопиться нужно только блох убивать

Русский аналог: - Поспешность нужна только при ловле блох
Nothing must be done hastily but killing of fleas. Торопиться нужно только блох убивать.

Русский аналог: - Поспешность нужна только при ловле блох.
Nothing new under the sun Ничто не ново под луной

Русский аналог: -
Nothing so bad, as not to be good for something Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным

Русский аналог: - Нет худа без добра. Худа без добра не бывает
Nothing so bad, as not to be good for something. Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным.

Русский аналог: - Нет худа без добра. Худа без добра не бывает.
Nothing succeeds like success Где счастье поведётся, там и петух несётся

Русский аналог: -
Nothing succeeds like success. Ничто так не преуспевает, как сам успех.

Русский аналог: - Кому поведется, у того и петух несется. Кому счастье, у того и петух несется.
Nothing venture, nothing have Волков бояться - в лес не ходить

Русский аналог: -
Nothing venture, nothing have. Ничем не рисковать значит ничего и не иметь.

Русский аналог: - Не рискуя, не добудешь. Волков бояться — по дрова не ходить. Волков бояться — дров не иметь.
Oaks may fall when reeds stand the storm Буря валит дубы, а тростник может устоять

Русский аналог: - Мал, да удал
Oaks may fall when reeds stand the storm. Буря валит дубы, а тростник может устоять.

Русский аналог: - Мал, да удал.
Of two evils choose the least Лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой

Русский аналог: -
Oil and water don’t mix Масло и вода не смешиваются

Русский аналог: - Гусь свинье не товарищ
Old birds are not caught with chaff Старых птиц на мякину не поймаешь

Русский аналог: - Стреляного (старого) воробья на мякине не проведешь
Old birds are not caught with chaff. Старых птиц на мякину не поймаешь.

Русский аналог: - Стреляного (старого) воробья на мякине не проведешь.
Old birds are not to be caught with chaff Старого воробья на мякине не проведёшь

Русский аналог: -
Old friends and old wine are best Старый друг лучше новых двух

Русский аналог: -
Old friends and old wine are best. Нет ничего лучше старых друзей и старого вина.

Русский аналог: - Вещь хороша, пока новая, а друг — когда старый.



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика