Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!
Разговорный английский      Быстро развить понимание на слух  






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 34

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Сколько голов, столько умов. "? А вот эта пословица на английском: "Many men, many minds. "


It is the first step that costs Лиха беда начало

Русский аналог: -
It is the first step that costs. Только первый шаг стоит усилия.

Русский аналог: - Начало трудно. Мал почин, да дорог. Почин дороже денег.
It is the last straw that breaks the camel's back Семь бед миновал, а на одну наскочил

Русский аналог: -
It is too late to lock the stable-door when the horse is stolen После драки кулаками не машут

Русский аналог: -
It never rains but it pours Беда не приходит одна: сама идёт и другую ведёт

Русский аналог: -
It never rains but it pours. Беды обрушиваются не дождем, а ливнем.

Русский аналог: - Пришла беда — отворяй ворота. Беда на беде, бедою погоняет.
It takes a thief to catch a thief Чтобы поймать вора, нужен вор

Русский аналог: - Вор у вора дубинку украл
It takes all sorts to make a world Человеческое общество из разных людей состоит

Русский аналог: - Всякие люди бывают
It takes all sorts to make a world. Человеческое общество из разных людей состоит.

Русский аналог: - Всякие люди бывают.
It takes one to know one -

Русский аналог: - Рыбак рыбака видит издалека
It's as broad as it's long Так же широк, как и длинен

Русский аналог: - Что в лоб, что по лбу. То же на то же выходит
It's as broad as it's long. Так же широк, как и длинен.

Русский аналог: - Что в лоб, что по лбу. То же на то же выходит.
It's no use pumping a dry well Бесполезно качать воду из пустого колодца

Русский аналог: - Носить воду решетом. Кур доить
It's no use pumping a dry well. Бесполезно качать воду из пустого колодца.

Русский аналог: - Носить воду решетом. Кур доить.
It's one thing to flourish and another to fight Размахивать (саблей) и сражаться — две разные вещи

Русский аналог: - Не храбрись на медведя, а храбрись при медведе. Храбр после рати, как залез на полати
It's one thing to flourish and another to fight. Размахивать (саблей) и сражаться — две разные вещи.

Русский аналог: - Не храбрись на медведя, а храбрись при медведе. Храбр после рати, как залез на полати.
It’s all grist to the mill Это всё зерно для мельницы

Русский аналог: - Все перемелется, мука будет
It’s an ill wind that blows no one any good Это дурной ветер, который не приносит никому и ничего доброго

Русский аналог: - Чума на три двора
It’s better to give than to receive Лучше отдавать, чем получать

Русский аналог: - -
It’s better to light a candle than curse the darkness Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту

Русский аналог: - -
It’s better to travel hopefully than to arrive Лучше ехать и надеяться, чем приезжать

Русский аналог: - Цель ничто, движение всё
It’s never too late Никогда не бывает слишком поздно

Русский аналог: - Никогда не поздно
It’s no use locking the stable door after the horse has bolted Бесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала

Русский аналог: - Что упало, то пропало. Поздно пить «Боржоми», когда почки отвалились. После драки кулаками не машут
It’s not worth crying over spilt milk Не стоит плакать над сбежавшим молоком

Русский аналог: - Что упало, то пропало
It’s the early bird that gets the worm Ранняя пташка склюет червячка

Русский аналог: - Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Кто раньше встал, того и тапки
It’s the empty can that makes the most noise Пустая банка шумит громче

Русский аналог: - Собака лает — ветер носит
It’s the squeaky wheel that gets the grease Смазывают прежде колесо, которое скрипит

Русский аналог: - Под лежачий камень вода не течет. Хочешь жить, умей вертеться
Jack of all trades is master of none За всё браться - ничего не уметь

Русский аналог: -
Jackdaw in peacock's feathers Галка в павлиньих перьях

Русский аналог: - Ворона в павлиньих перьях
Jackdaw in peacock's feathers. Галка в павлиньих перьях.

Русский аналог: - Ворона в павлиньих перьях.



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика