Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!
Разговорный английский      Быстро развить понимание на слух  






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 32

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Одежда красит человека. "? А вот эта пословица на английском: "Fine feathers make fine birds. "


If you sell the cow, you sell her milk too. Продаешь корову — значит продаешь и ее молоко.

Русский аналог: - Продавши корову, по молоку не плачут. Снявши голову, по волосам не плачут. С чем лошадь покупается, то с нее не снимается.
If you throw mud enough, some of it will stick Если человека обольешь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет

Русский аналог: - Клевета — как уголь: не обожжет, так замарает
If you throw mud enough, some of it will stick. Если человека обольешь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет. (Девиз клеветников).

Русский аналог: - Клевета — как уголь: не обожжет, так замарает.
If you try to please all you will please none Если стараться угодить всем, не угодишь никому

Русский аналог: - Всем угодлив, так никому непригодлив. На весь свет не угодишь. На весь мир мягко не постелешь. Всем не угодишь
If you try to please all you will please none. Если стараться угодить всем, не угодишь никому.

Русский аналог: - Всем угодлив, так никому непригодлив. На весь свет не угодишь. На весь мир мягко не постелешь. Всем не угодишь.
If you want a thing well done, do it yourself Всяк своему счастью кузнец

Русский аналог: -
If you want a thing well done, do it yourself. Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, делай его сам.

Русский аналог: - Свой глаз — алмаз.
Ill news travels fast Худые вести не лежат на месте

Русский аналог: -
Ill-gotten gains never prosper Нечестно нажитое впрок не идет

Русский аналог: - Чужое добро впрок не идет. Чужая денежка впрок не идет: как придет, так и уйдет
Ill-gotten gains never prosper. Нечестно нажитое впрок не идет.

Русский аналог: - Чужое добро впрок не идет. Чужая денежка впрок не идет: как придет, так и уйдет.
Ill-gotten goods never prosper Худо нажитое впрок не идёт

Русский аналог: -
Ill-gotten, ill-spent Лихо нажито — лихо и прожито

Русский аналог: - Чужое добро впрок не идет
Ill-gotten, ill-spent. Лихо нажито — лихо и прожито.

Русский аналог: - Чужое добро впрок не идет.
Imitation is the sincerest form of flattery Подражание — самая искренняя форма лести

Русский аналог: - -
In every beginning think of the end Начиная что-либо, всегда думай о конце

Русский аналог: - С самого начала думай о конце. Начиная дело, о конце помышляй. Не мудрено начать, мудрено кончить
In every beginning think of the end. Начиная что-либо, всегда думай о конце (т. е. если берешься за дело, продумай его до конца).

Русский аналог: - С самого начала думай о конце. Начиная дело, о конце помышляй. Не мудрено начать, мудрено кончить.
In for a penny, in for a pound Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт

Русский аналог: - Заварил кашу, так не жалей масла. Взялся за гуж, не говори, что не дюж
In for a penny, in for a pound. Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт. (Т. е. если взялся за дело и потратил на него пенни, то потратишь и фунт, если понадобится.)

Русский аналог: - Заварил кашу, так не жалей масла. Взялся за гуж, не говори, что не дюж.
In the country of the blind one-eyed man is a king В стране слепых и одноглазый царь

Русский аналог: - Промеж слепых кривой — первый царь. На безрыбьи и рак рыба. На бесптичьи и ворона соловей
In the country of the blind one-eyed man is a king. В стране слепых и одноглазый царь.

Русский аналог: - Промеж слепых кривой — первый царь. На безрыбьи и рак рыба. На бесптичьи и ворона соловей.
In the end things will mend В конце концов все уладится

Русский аналог: - Перемелется — мука будет
In the end things will mend. В конце концов все уладится.

Русский аналог: - Перемелется — мука будет.
In the evening one may praise the day Цыплят по осени считают

Русский аналог: -
In the evening one may praise the day. День можно хвалить только вечером.

Русский аналог: - Хвали день к вечеру, а жизнь при смерти.
In the kingdom of the blind the one eyed man is king В королевстве слепых одноглазый человек - король

Русский аналог: - В стране слепых и одноглазый — царь
In the midst of life we are in death Среди жизни - мы смертные

Русский аналог: - Ничто не вечно под луной
Into every life a little rain must fall В каждой жизни должно быть хоть немного дождя

Русский аналог: - Не все коту масленица
Iron hand (fist) in a velvet glove Железная рука в бархатной перчатке

Русский аналог: - Мягко стелет, да жестко спать
Iron hand (fist) in a velvet glove. Железная рука в бархатной перчатке.

Русский аналог: - Мягко стелет, да жестко спать.
It goes without saying Это пойдет без разговоров

Русский аналог: - Самой собой разумеется



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика