Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!
Разговорный английский      Быстро развить понимание на слух  






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 25

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Лучше оступиться, чем оговориться. Лучше ногою запнуться, чем языком. "? А вот эта пословица на английском: "Better the foot slip than the tongue. "


First things first Первым делом - первое

Русский аналог: - Начнём с начала
First think, then speak Сперва подумай, потом говори

Русский аналог: - Молвишь — не воротишь. Сначала подумай, а потом и нам скажи
First think, then speak. Сперва подумай, потом говори.

Русский аналог: - Молвишь — не воротишь. Сначала подумай, а потом и нам скажи.
Fish and company stink in three days Рыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня

Русский аналог: - И лучшая песенка приедается
Fish and company stink in three days. Рыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня (т. е. рыба начинает портиться, а компания приедается).

Русский аналог: - И лучшая песенка приедается.
Fish and guests smell after three days Рыба и гости начинают пахнуть после трёх дней

Русский аналог: - Гости, не надоели ли вам хозяева?
Fish begins to stink at the head Рыба с головы гниёт

Русский аналог: -
Fish begins to stink at the head. Рыба с головы начинает пахнуть.

Русский аналог: - Рыба с головы гниет (портится).
Flattery will get you nowhere Лесть ни к чему тебя не приведет

Русский аналог: - -
Fling dirt enough and some will stick Клевета как уголь: не обожжёт, так замарает

Русский аналог: -
Follow the river and you'll get to the sea Иди вдоль реки — к морю выйдешь

Русский аналог: - По нитке до клубка дойдешь
Follow the river and you'll get to the sea. Иди вдоль реки — к морю выйдешь.

Русский аналог: - По нитке до клубка дойдешь.
Fool's haste is no speed Спешка дурака — не скорость

Русский аналог: - Поспешишь — людей насмешишь
Fool's haste is no speed. Спешка дурака — не скорость.

Русский аналог: - Поспешишь — людей насмешишь.
Fools and madmen speak the truth Глупцы и безумцы правду говорят

Русский аналог: - Всяк правду знает, да не всяк ее сказывает. Не все говори, что знаешь. У дурака что на уме, то и на языке
Fools and madmen speak the truth. Глупцы и безумцы правду говорят.

Русский аналог: - Всяк правду знает, да не всяк ее сказывает. Не все говори, что знаешь. У дурака что на уме, то и на языке.
Fools grow without watering Дураки растут без поливки

Русский аналог: - Дураков не орут, не сеют — они сами родятся. Дураков не сеют, они сами родятся
Fools grow without watering. Дураки растут без поливки.

Русский аналог: - Дураков не орут, не сеют — они сами родятся. Дураков не сеют, они сами родятся.
Fools may sometimes speak to the purpose И глупый иногда молвит слово в лад

Русский аналог: - И глупый иногда молвит слово в лад
Fools may sometimes speak to the purpose.

Русский аналог: - И глупый иногда молвит слово в лад.
Fools never know when they are well Дураки никогда не знают, когда им хорошо

Русский аналог: - Дураку все мало. Дураку все не так
Fools never know when they are well. Дураки никогда не знают, когда им хорошо.

Русский аналог: - Дураку все мало. Дураку все не так.
Fools rush in where angels fear to tread Дуракам закон не писан

Русский аналог: -
Fools rush in where angels fear to tread. Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы.

Русский аналог: - Дуракам закон не писан. Дуракам закон не писан, если писан - то не читан, если читан - то не понят, если понят - то не так.
For the love of the game Из любви к игре

Русский аналог: - Из любви к искусству
For the love of the game. Из любви к игре.

Русский аналог: - Из любви к искусству.
Forbearance is no acquittance Снисходительно терпеть не значит примириться

Русский аналог: - -
Forbidden fruit is sweet Запретный плод сладок

Русский аналог: -
Forbidden fruit is sweet.

Русский аналог: - Запретный плод сладок. На запретный товар весь базар.
Forewarned is forearmed Предупрежден - вооружен

Русский аналог: -



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика