Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!
Разговорный английский      Быстро развить понимание на слух  






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 23

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Хлеб на ноги ставит, а вино — валит "? А вот эта пословица на английском: "Eat at pleasure, drink with measure "


Every one's faults are not written in their foreheads Недостатки у людей на лбу не написаны

Русский аналог: - У него на лбу не написано
Every one's faults are not written in their foreheads. Недостатки у людей на лбу не написаны.

Русский аналог: - У него на лбу не написано.
Every stick has two ends У любой палки два конца

Русский аналог: - Палка о двух концах
Every tub must stand on its own bottom Чужим умом не выстроишь дом

Русский аналог: -
Every tub must stand on its own bottom. Всякая кадушка должна стоять на собственном дне (т. е. каждый должен сам о себе заботиться).

Русский аналог: - Живи всяк своим умом да своим горбом. Чужим умом не долго жить.
Every white has its black, and every sweet its sour У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого — своя горечь

Русский аналог: - Нет сладкого без горького. Нет розы без шипов
Every white has its black, and every sweet its sour. У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого — своя горечь.

Русский аналог: - Нет сладкого без горького. Нет розы без шипов.
Every why has a wherefore На каждое почему есть потому

Русский аналог: - Всему своя причина
Every why has a wherefore. На каждое почему есть потому.

Русский аналог: - Всему своя причина.
Everybody wants to go to heaven but nobody wants to die Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать

Русский аналог: - Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть
Everybody's business is nobody's business У семи нянек дитя без глазу

Русский аналог: -
Everybody's business is nobody's business. Общее дело — ничье дело. Смысл: дело, порученное всем, остается несделанным, так как каждый надеется на другого. Во всяком деле должно быть ответственное лицо.

Русский аналог: - У семи нянек дитя без глазу.
Everything comes to him who knows how to wait На всякое хотенье есть терпенье

Русский аналог: -
Everything comes to him who waits К тому, кто ждет, все придет

Русский аналог: - Кто ждет, тот дождется
Everything comes to him who waits. К тому, кто ждет, все придет.

Русский аналог: - Кто ждет, тот дождется.
Everything is good in its season Все хорошо в свое время

Русский аналог: - Всякому овощу свое время. Всему свое время. Всему свой черед. Всякое семя знает свое время
Everything is good in its season. Все хорошо в свое время.

Русский аналог: - Всякому овощу свое время. Всему свое время. Всему свой черед. Всякое семя знает свое время.
Evil communications corrupt good manners С волками жить, по-волчьи выть

Русский аналог: -
Evil communications corrupt good manners. Плохое окружение портит хорошие манеры.

Русский аналог: - С кем поведешься, от того и наберешься. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.
Experience is the mother of wisdom Жизненный опыт—мать мудрости

Русский аналог: - Не спрашивай умного, а спрашивай бывалого. В бедах человек умудряется
Experience is the mother of wisdom. Жизненный опыт—мать мудрости (т. е. основа мудрости в жизненном опыте).

Русский аналог: - Не спрашивай умного,.а спрашивай бывалого. В бедах человек умудряется.
Experience keeps a dear school, but fools learn in no other Опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит

Русский аналог: - Натерпишься горя — научишься жить
Experience keeps a dear school, but fools learn in no other. Опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит.

Русский аналог: - Натерпишься горя — научишься жить.
Experience keeps no school, she teaches her pupils singly У опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь

Русский аналог: - -
Extremes meet От великого до смешного один шаг

Русский аналог: -
Extremes meet.

Русский аналог: - Крайности сходятся. Смысл: в противоположностях есть элемент общего.
Facts are stubborn things Факты — вещь упрямая

Русский аналог: - Факты упрямы. Факты — вещь упрямая
Facts are stubborn things.

Русский аналог: - Факты упрямы. Факты — вещь упрямая.
Failing to plan is planning to fail Не планировать значит планировать проиграть

Русский аналог: - Кто не планирует свою победу, тот планирует чужую
Faint heart never won fair lady Кто смел, тот и съел

Русский аналог: -



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика