Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!
Разговорный английский      Быстро развить понимание на слух  






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 22

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Старый волк знает толк "? А вот эта пословица на английском: "The devil knows many things because he is old "


Every dark cloud has a silver lining Всякое темное облако серебром оторочено

Русский аналог: - Нет худа без добра
Every dark cloud has a silver lining. Всякое темное облако серебром оторочено.

Русский аналог: - Нет худа без добра.
Every day is not Sunday не всё коту масленица

Русский аналог: -
Every day is not Sunday. He каждый день воскресенье.

Русский аналог: - Не всё коту масленица.
Every dog has his day Будет и на нашей улице праздник

Русский аналог: -
Every dog has his day. У каждой собаки свой праздник бывает.

Русский аналог: - Будет и на нашей улице праздник. Доведется и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам.
Every dog is a lion at home Дома каждый пес чувствует себя львом

Русский аналог: - Всяк кулик в своем болоте велик. В своей семье всяк сам большой
Every dog is a lion at home. Дома каждый пес чувствует себя львом.

Русский аналог: - Всяк кулик в своем болоте велик. В своей семье всяк сам большой.
Every dog is valiant at his own door У своих дверей всякий пес храбр

Русский аналог: - В своем гнезде и ворон коршуну глаз выклюнет. И петух на своем пепелище храбрится. На своей улочке храбра и курочка. В подполье и мышь геройствует
Every dog is valiant at his own door. У своих дверей всякий пес храбр.

Русский аналог: - В своем гнезде и ворон коршуну глаз выклюнет. И петух на своем пепелище храбрится. На своей улочке храбра и курочка. В подполье и мышь геройствует.
Every family has a black sheep Паршивая овца всё стадо портит

Русский аналог: -
Every Jack has his Jill Всякому Джеку суждена его Джил

Русский аналог: - Всякая невеста для своего жениха родится. На всякий товар свой покупатель есть. Ко всякой дыре есть затычка
Every Jack has his Jill. Всякому Джеку суждена его Джил.

Русский аналог: - Всякая невеста для своего жениха родится. На всякий товар свой покупатель есть. Ко всякой дыре есть затычка.
Every man for himself На бога надейся, а сам не плошай

Русский аналог: -
Every man has a fool in his sleeve У всякого в рукаве дурак сидит

Русский аналог: - На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает
Every man has a fool in his sleeve. У всякого в рукаве дурак сидит.

Русский аналог: - На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает.
Every man has his faults У каждого есть свои недостатки

Русский аналог: - Нет людей без недостатков. От запада до востока нет человека без порока
Every man has his faults. У каждого есть свои недостатки.

Русский аналог: - Нет людей без недостатков. От запада до востока нет человека без порока.
Every man has his hobby-horse У всякого свой конек

Русский аналог: - Всяк по-своему с ума сходит
Every man has his hobby-horse. У всякого свой конек.

Русский аналог: - Всяк по-своему с ума сходит.
Every man has his price У каждого есть своя цена

Русский аналог: - -
Every man is the architect of his own fortunes Каждый человек является архитектором своего счастья

Русский аналог: - Сам человек строитель участи своей. Всяк своему счастью кузнец. Счастье в воздухе не вьется, а руками достается
Every man is the architect of his own fortunes. Каждый человек является архитектором своего счастья.

Русский аналог: - Сам человек строитель участи своей. Всяк своему счастью кузнец. Счастье в воздухе не вьется, а руками достается.
Every man to his taste На вкус и на цвет товарищей нет

Русский аналог: -
Every man to his taste. У всякого свой вкус.

Русский аналог: - На вкус, на цвет — товарища нет. О вкусах не спорят.
Every man to his trade Беда, коль пироги начнёт печи сапожник

Русский аналог: -
Every miller draws water to his own mill Всякий мельник воду на свою мельницу отводит

Русский аналог: - Каждый в свою нору тянет
Every miller draws water to his own mill. Всякий мельник воду на свою мельницу отводит. Смысл: всякий о себе заботится.

Русский аналог: - Каждый в свою нору тянет.
Every mother thinks her own gosling a swan Всякая мать считает своего гусенка лебедем

Русский аналог: - Дите хоть и криво, а отцу-матери диво
Every mother thinks her own gosling a swan. Всякая мать считает своего гусенка лебедем.

Русский аналог: - Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика