Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!
Разговорный английский      Быстро развить понимание на слух  






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 2

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Быть по уши в долгу. В долгу, как червь в шелку. В долгу, что в репьях. В долгах, как в шелках "? А вот эта пословица на английском: "То be head over ears in debt "


A fair face may hide a foul heart За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа

Русский аналог: - Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно
A fair face may hide a foul heart. За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа.

Русский аналог: - Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно.
A fault confessed is half redressed Признанная вина наполовину искуплена

Русский аналог: - Повинную голову меч не сечет. За признание — половина наказания
A fault confessed is half redressed. Признанная вина наполовину искуплена.

Русский аналог: - Повинную голову меч не сечет. За признание — половина наказания.
A fly in the ointment Муха в бальзаме

Русский аналог: - Ложка дегтя в бочке меда
A fly in the ointment. Муха в бальзаме.

Русский аналог: - Ложка дегтя в бочке меда.
A fool always rushes to the fore Дурак всегда лезет вперед

Русский аналог: - Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать
A fool always rushes to the fore. Дурак всегда лезет вперед.

Русский аналог: - Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.
A fool and his money are soon parted Дурак легко расстается с деньгами

Русский аналог: - У дурака в горсти дыра
A fool and his money are soon parted. Дурак легко расстается с деньгами.

Русский аналог: - У дурака в горсти дыра .
A fool at forty is a fool indeed Дурак в сорок лет окончательно дурак

Русский аналог: - Старого дурака не перемолаживать
A fool at forty is a fool indeed. Дурак в сорок лет окончательно дурак.

Русский аналог: - Старого дурака не перемолаживать .
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час

Русский аналог: - На всякого дурака ума не напасешься
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years. Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час.

Русский аналог: - На всякого дурака ума не напасешься .
A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out Дурак в колодец камень закинет—сто умных не вытащат

Русский аналог: - Дурак завяжет — и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет
A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out. Дурак в колодец камень закинет—сто умных не вытащат.

Русский аналог: - Дурак завяжет — и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.
A fool wants his cloak in a rainy day На охоту ехать-собак кормить

Русский аналог: -
A fool's tongue runs before his wit Дурак сперва говорит, а потом думает

Русский аналог: - У дурака язык наперед ума рыщет. У дурака язык впереди ног бежит
A fool's tongue runs before his wit. Дурак сперва говорит, а потом думает.

Русский аналог: - У дурака язык наперед ума рыщет. У дурака язык впереди ног бежит.
A forced kindness deserves no thanks Вынужденная доброта не стоит благодарности

Русский аналог: - -
A foul morn may turn to a fair day Ненастное утро может смениться ясным днем

Русский аналог: - Серенькое утро — красненький денек
A foul morn may turn to a fair day. Ненастное утро может смениться ясным днем.

Русский аналог: - Серенькое утро — красненький денек .
A foul morn may turn to a fair dayс Серенькое утро-красненький денёк

Русский аналог: -
A fox is not taken twice in the same snare Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь

Русский аналог: - Старую лису дважды не проведешь. Старая лиса дважды себя поймать не даст
A fox is not taken twice in the same snare. Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь.

Русский аналог: - Старую лису дважды не проведешь. Старая лиса дважды себя поймать не даст.
A friend in need is a friend indeed Друг в беде есть настоящий друг

Русский аналог: - Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде. Друг познается в несчастье
A friend in need is a friend indeed. Друг в беде есть настоящий друг.

Русский аналог: - Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде. Друг познается в несчастье .
A friend is never known till needed Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь

Русский аналог: - Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь
A friend is never known till needed. Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.

Русский аналог: - Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь.
A friend to all is a friend to none Тот, кто друг всем, не является другом никому

Русский аналог: - Всем брат — никому не брат. Приятелей много, да друга нет. И много друзей, да нет дружка



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика