Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!
Разговорный английский      Быстро развить понимание на слух  






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 18

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Терпенье и труд все перетрут. "? А вот эта пословица на английском: "With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin. "


Cut off your nose to spite your face Отрежь свой нос, чтобы досадить лицу

Русский аналог: - Выколю-ка я себе глаз: пусть у моей тещи будет зять кривой. Назло бабушке нос отморожу
Cut your coat according to your cloth По одёжке протягивай ножки

Русский аналог: -
Cut your coat according to your cloth. При кройке исходи из наличного материала.

Русский аналог: - По одежке протягивай ножки.
Cut your coat to suit your cloth По материи и пальто крои

Русский аналог: - По Сеньке и шапка. "По Мишке и шишка"
Death is the grand leveller Смерть — великий уравнитель

Русский аналог: - Смерть всех равняет. У смерти все равны. Смерть не разбирает чина. И пономарь и владыка в земле равны
Death is the grand leveller. Смерть — великий уравнитель,

Русский аналог: - Смерть всех равняет. У смерти все равны. Смерть не разбирает чина. И пономарь и владыка в земле равны.
Death is the great leveller У смерти все равны

Русский аналог: -
Death pays all debts Смерть платит все долги

Русский аналог: - С мертвого и голого ничего не возьмешь. Смерть все примиряет
Death pays all debts. Смерть платит все долги.

Русский аналог: - С мертвого и голого ничего не возьмешь. Смерть все примиряет.
Death when it comes will have no denial Когда смерть придет, ей не откажешь

Русский аналог: - Смерть не спросит, придет да скосит. От смерти не уйдешь. От смерти не откупишься
Death when it comes will have no denial. Когда смерть придет, ей не откажешь.

Русский аналог: - Смерть не спросит, придет да скосит. От смерти не уйдешь. От смерти не откупишься.
Debt is the worst poverty Долг — худший вид бедности

Русский аналог: - Долг есть тягостное бремя — отнимает сон и время
Debt is the worst poverty. Долг — худший вид бедности.

Русский аналог: - Долг есть тягостное бремя — отнимает сон и время.
Deeds, not words Не спеши языком, торопись делом

Русский аналог: -
Deeds, not words.

Русский аналог: - (Нужны) дела, а не слова.
Deep will call to deep Рыбак рыбака видит издалека

Русский аналог: -
Delays are dangerous Промедление опасно

Русский аналог: - Промедление смерти подобно
Delays are dangerous. Промедление опасно.

Русский аналог: - Промедление смерти подобно.
Desperate diseases must have desperate remedies Клин клином вышибают

Русский аналог: -
Diamond cut diamond Нашла коса на камень

Русский аналог: -
Diligence is the mother of success (good luck) Прилежание— мать успеха (удачи)

Русский аналог: - Терпенье и труд всё перетрут
Diligence is the mother of success (good luck). Прилежание— мать успеха (удачи).

Русский аналог: - Терпенье и труд всё перетрут.
Discretion is the better part of valour Семь раз примерь, один раз отрежь

Русский аналог: -
Diseases are the interests of pleasures Болезни — это проценты за полученные удовольствия

Русский аналог: - Свою болезнь ищи на дне тарелки. Умеренность — мать здоровья
Diseases are the interests of pleasures. Болезни — это проценты за полученные удовольствия.

Русский аналог: - Свою болезнь ищи на дне тарелки. Умеренность — мать здоровья.
Divide and rule Разделяй и властвуй

Русский аналог: - Разделяй и властвуй
Do as you would be done by Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали

Русский аналог: - Чего себе не хочешь, того другому не делай. Когда хочешь себе добра, то никому не делай зла. Чего себе не желаешь, того и другому не твори
Do as you would be done by. Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали.

Русский аналог: - Чего себе не хочешь, того другому не делай. Когда хочешь себе добра, то никому не делай зла. Чего себе не желаешь, того и другому не твори.
Do unto others as you would have them do unto you Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой

Русский аналог: - Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой
Dog does not eat dog Ворон ворону глаз не выклюет

Русский аналог: -



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика