Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!
Разговорный английский      Быстро развить понимание на слух  






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 16

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Глупость хуже воровства. "? А вот эта пословица на английском: "A tattler is worse than a thief. "


Burn not your house to rid it of the mouse. He сжигай своего, дома, чтобы избавиться от мышей.

Русский аналог: - Осердясь на блох, да и шубу в печь.
Business before pleasure Делу время, потехе час

Русский аналог: -
Business before pleasure. Сначала дело, потом развлечения.

Русский аналог: - Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй смело.
By doing nothing we learn to do ill Ничего не делая, мы учимся дурным делам

Русский аналог: - Праздность (безделье) — мать всех пороков. На безделье всякая дурь в голову лезет
By doing nothing we learn to do ill. Ничего не делая, мы учимся дурным делам.

Русский аналог: - Праздность (безделье) — мать всех пороков. На безделье всякая дурь в голову лезет.
By hook or by crook He крюком, так крючком

Русский аналог: - Не мытьем, так катаньем. Не скоком, так боком. Всеми правдами и неправдами
By hook or by crook. He крюком, так крючком.

Русский аналог: - Не мытьем, так катаньем. Не скоком, так боком. Всеми правдами и неправдами.
By the street of 'by-and-bye' one arrives at the house of 'Never' По улице “Вот-вот” попадешь в дом “Никогда”

Русский аналог: - -
Calamity is man's true touchstone Несчастье — лучший пробный камень для человека

Русский аналог: - Человек познается в беде
Calamity is man's true touchstone. Несчастье — лучший пробный камень для человека.

Русский аналог: - Человек познается в беде.
Care killed a cat Не работа старит, а забота

Русский аналог: -
Care killed the cat Забота убила кошку

Русский аналог: - Беды да печали с ног скачали. Не работа старит, а забота. Кручина иссушит и лучину
Care killed the cat. Забота убила кошку.

Русский аналог: - Беды да печали с ног скачали. Не работа старит, а забота. Кручина иссушит и лучину. Морских топит море, а сухопутных — горе.
Catch the bear before you sell his skin Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру

Русский аналог: - Не убив медведя, шкуры не продавай. Не дели шкуру неубитого медведя
Catch the bear before you sell his skin. Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру.

Русский аналог: - Не убив медведя, шкуры не продавай. Не дели шкуру неубитого медведя.
Caution is the parent of safety Осторожность — мать безопасности

Русский аналог: - Береженого и бог бережет
Caution is the parent of safety. Осторожность — мать безопасности.

Русский аналог: - Береженого и бог бережет.
Charity begins at home Своя рубаха ближе к телу

Русский аналог: -
Charity begins at home. Милосердие (благотворительность) начинается у себя дома.

Русский аналог: - Своя рубашка ближе к телу.
Cheapest is the dearest Дешевое дороже всего обходится

Русский аналог: - Дешевое доводит до дорогого. Дешево, да гнило, дорого, да мило. Скупой платит дважды
Cheapest is the dearest. Дешевое дороже всего обходится.

Русский аналог: - Дешевое доводит до дорогого. Дешево, да гнило, дорого, да мило. Дешевой покупке не радуйся.
Cheek brings success Самоуверенность приносит успех

Русский аналог: - Смелость города берет. Успех неразлучен с храбрым
Cheek brings success. Самоуверенность приносит успех.

Русский аналог: - Смелость города берет. Успех неразлучен с храбрым.
Children and fools must not play with edged tools Дети и дураки не должны играть острыми инструментами

Русский аналог: - -
Children are poor men's riches Дети — богатство бедняков

Русский аналог: - На что и клад, когда дети идут в лад
Children are poor men's riches. Дети — богатство бедняков.

Русский аналог: - На что и клад, когда дети идут в лад.
Choose an author as you choose a friend Выбирай писателя так, как выбираешь друга

Русский аналог: - -
Christmas comes but once a year, (but when it comes it brings good cheer) Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит — с собой веселье приносит

Русский аналог: - -
Circumstances alter cases Все зависит от обстоятельств

Русский аналог: - Наперед не загадывай
Circumstances alter cases. Все зависит от обстоятельств.

Русский аналог: - Наперед не загадывай.



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика