Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!
Разговорный английский      Быстро развить понимание на слух  






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 11

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Известная беда лучше ожидаемой неизвестности. "? А вот эта пословица на английском: "Better the devil you know than the devil you don't. "


Art is long, life is short Жизнь коротка, искусство вечно

Русский аналог: -
As a man sows, so shall he reap Что посеешь, то и пожнёшь

Русский аналог: -
As a tree falls, so shall it lie Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай

Русский аналог: -
As drunk as a lord Пьян, как лорд

Русский аналог: - -
As drunk as a lord. Пьян, как лорд (т. е. как может напиться лишь богач).

Русский аналог: - Пьян в стельку.
As innocent as a babe unborn Невинный, как неродившийся младенец

Русский аналог: - Сущий младенец
As innocent as a babe unborn. Невинный, как неродившийся младенец (т. е. до крайней степени наивный).

Русский аналог: - Сущий младенец.
As like as an apple to an oyster Так же похоже, как яблоко на устрицу

Русский аналог: - Похоже, как гвоздь на панихиду
As like as an apple to an oyster. Так же похоже, как яблоко на устрицу.

Русский аналог: - Похоже, как гвоздь на панихиду.
As like as two peas Похожие, как две горошины

Русский аналог: - Как две капли воды. Будто из одной плахи вытесаны
As like as two peas. Похожие, как две горошины.

Русский аналог: - Как две капли воды. Будто из одной плахи вытесаны.
As old as the hills Древний, как холмы

Русский аналог: - Старо как мир
As old as the hills. Древний, как холмы.

Русский аналог: - Старо как мир.
As plain as the nose on a man's face Так же очевидно, как нос — на лице

Русский аналог: - Ясно, как день
As plain as the nose on a man's face. Так же очевидно, как нос — на лице.

Русский аналог: - Ясно, как день.
As plain as two and two make four Ясно, как дважды два — четыре

Русский аналог: - Ясно, как дважды два — четыре
As plain as two and two make four.

Русский аналог: - Ясно, как дважды два — четыре.
As snug as a bug in a rug Уютно, словно клопу в ковре

Русский аналог: - Тепло, светло и мухи не кусают
As sure as eggs is eggs Верно, как то, что яйца суть яйца

Русский аналог: - Как дважды два — четыре
As sure as eggs is eggs. Верно, как то, что яйца суть яйца.

Русский аналог: - Как дважды два — четыре.
As the call, so the echo Как покличешь, так и откликнется

Русский аналог: - Как аукнется, так и откликнется
As the call, so the echo. Как покличешь, так и откликнется

Русский аналог: - Как аукнется, так и откликнется.
As the fool thinks, so the bell clinks Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит

Русский аналог: - Дуракам закон не писан. Дуракам закон не писан, если писан - то не читан, если читан - то не понят, если понят - то не так
As the fool thinks, so the bell clinks. Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит.

Русский аналог: - Дуракам закон не писан. Дуракам закон не писан, если писан - то не читан, если читан - то не понят, если понят - то не так.
As the old cock crows, so does the young Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит

Русский аналог: - Молодой петух поет так, как от старого слышал. Маленькая собачка лает — большой подражает
As the old cock crows, so does the young. Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит.

Русский аналог: - Молодой петух поет так, как от старого слышал. Маленькая собачка лает — большой подражает.
As the tree falls, so shall it lie Как дерево упадет, так ему и лежать

Русский аналог: - Куда дерево клонилось, туда и повалилось
As the tree falls, so shall it lie. Как дерево упадет, так ему и лежать.

Русский аналог: - Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
As the tree, so the fruit Каково дерево, таков и плод

Русский аналог: - Каково дерево, таков и плод
As the tree, so the fruit.

Русский аналог: - Каково дерево, таков и плод.



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика