Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!
Разговорный английский      Быстро развить понимание на слух  






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Пословицы на английском языке  →  Пословицы и поговорки на английском языке. Страница 1

Пословицы на английском языке

Поиск | по алфавиту
 Proverbs in English

Каждый человек должен знать наизусть как минимум десять пословиц, а ведь пословица это не просто предложение, а своеобразный афоризм. Так и в английском, как и в русском языке имеется огромное число народных афоризмов, некоторые из них между прочим несут очень близкие идеи. Читайте, изучайте и получайте удовольствие, но главное не забывайте их параллельно заучивать. Пословица тем и ценна, что мы ее помним. Помните ли вы такую пословицу - "Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Любишь кататься, люби и саночки возить. Без труда нет плода. "? А вот эта пословица на английском: "Не that would eat the fruit must climb the tree. "


A cat has nine lives Живуч, как кошка

Русский аналог: -
A cat in gloves catches no mice Кот в перчатках мышей не поймает

Русский аналог: - Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься
A cat in gloves catches no mice. Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой — дела не сделаешь.

Русский аналог: - Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься.
A cat may look at a king За погляд денег не берут

Русский аналог: -
A city that parleys is half gotten Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче

Русский аналог: - Осажденный город двоемыслен
A city that parleys is half gotten. Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче.

Русский аналог: - Осажденный город двоемыслен.
A civil denial is better than a rude grant Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие

Русский аналог: - Худой мир лучше доброй ссоры
A clean fast is better than a dirty breakfast Честный пост лучше, чем грязный завтрак

Русский аналог: - Лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. Хлеб с водою, да не пирог с лихвою
A clean fast is better than a dirty breakfast. Честный пост лучше, чем нечестный

Русский аналог: - грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее. Ср. лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. Хлеб с водою, да не пирог с лихвою.
A clean hand wants no washing Чистую руку мыть не нужно

Русский аналог: - Правда милости не ищет. Правду красить нет нужды
A clean hand wants no washing. Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне.

Русский аналог: - Правда милости не ищет. Правду красить нет нужды. Правда сама себя очистит.
A clear conscience laughs at false accusations Чистая совесть смеется над клеветой

Русский аналог: - Добрая совесть не боится клеветы. Чистого и огонь не обожжёт
A clear conscience laughs at false accusations. Чистая совесть смеется над клеветой.

Русский аналог: - Добрая совесть не боится клеветы. Чистого и огонь не обожжёт.
A close mouth catches no flies В закрытый рот муха не влетит

Русский аналог: - В рот, закрытый глухо, не залетает муха
A close mouth catches no flies. В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает.

Русский аналог: - В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит.
A cock is valiant on his own dunghill Петух храбр на своей навозной куче

Русский аналог: - В подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка
A cock is valiant on his own dunghill. Петух храбр на своей навозной куче.

Русский аналог: - И петух на своем пепелище храбрится. В подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка. Из-за куста и ворона востра.
A cracked bell can never sound well Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет

Русский аналог: - На леченой кобыле далеко не уедешь
A cracked bell can never sound well. Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет.

Русский аналог: - На леченой кобыле далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.
A creaking door hangs long on its hinges Скрипучая дверь долго висит на своих петлях

Русский аналог: - Скрипучее дерево два века стоит. Битая посуда два века живет
A creaking door hangs long on its hinges. Скрипучая дверь долго висит на своих петлях.

Русский аналог: - Скрипучее дерево два века стоит. Скрипучая береза дольше стоит. Битая посуда два века живет.
A curst cow has short horns У проклятой коровы рога коротки

Русский аналог: - Бодливой корове бог рог не дает
A curst cow has short horns. У проклятой коровы рога коротки,

Русский аналог: - Бодливой корове бог рог не дает.
A danger foreseen is half avoided Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее

Русский аналог: - Опасайся бед, пока их нет
A danger foreseen is half avoided. Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее.

Русский аналог: - Опасайся бед, пока их нет.
A day feeds a year Летний день год кормит

Русский аналог: -
A drop in the bucket Капля в ведре

Русский аналог: - Капля в море
A drop in the bucket. Капля в ведре.

Русский аналог: - Капля в море.
A drowning man will catch at a straw Утопающий за соломинку схватится

Русский аналог: - Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет — нож подай, и за нож ухватится
A drowning man will catch at a straw. Утопающий за соломинку схватится.

Русский аналог: - Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет — нож подай, и за нож ухватится.



Ещё пословицы и поговорки на английском языке:

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Пословицы любезно предоставлены сайтом www.homeenglish.ru
 



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!






























netenglish.ru © 2010-2017 - Английские пословицы  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика