Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Разговорный английский  →  Диалоги на английском языке  →  Much eating, much joking

Диалоги на английском языке - Much eating, much joking

Диалоги на английском языке с переводом

  Dialogues in English - Much eating, much joking  



Группа английских школьников едет в запланированную поездку в Нью-Йорк. Они должны посетить Нью-Йоркский университет. Сейчас они готовы к посадке в поезд.
The group of English students is taken on a scheduled tour of New York City. They are to visit New York University. They are ready to board the train now.
- Добро пожаловать на Амтрак (Американская ж.-д. компания). Какой у вас номер купе, сударыни?
Conductor. Welcome aboard Amtrack! What's your compartment number, ladies?
- Девятый.
Eva and Rona. It's nine.
- А! Это вверх по лестнице и на правой стороне по направлению к голове поезда.
C. Why, that's up the stairs and on the right side toward the front of the car.
- Уф! Вот мы и пришли! О, да здесь
R. Ahh... Here we are. Oh, there's
- (Стучась в дверь.) Вы готовы обедать, девочки? Пора идти в «чав-чав» вагон.
Patrick (knocking at the door). Are you ready for dinner, girls? It's time we should go to the chew-chew car.
- Ха-ха! Удачно сказано о вагоне-ресторане!
E and R. Ha, ha! Well said about the dining car!
- Мы идем. Как пройти к ресторану, Патрик?
R. We are coming. Which way to the dining car, Patrick?
- Кажется, это через два вагона по ходу поезда. Слушайте, вы знаете, что находится с обеих сторон головы поезда?
P. I think it's two cars up. I say, do you know what trains have on the sides of their heads?
- Понятия не имеем.
Girls. No idea.
- Машинисты (звучит как «уши двигателя»).
P. Engine ears (engineers)!
- Хорошая шутка. А вы знаете, что идет от Чикаго до Лос-Анджелеса не двигаясь?
E. That's really a good joke. And you know what goes from Chicago to Los Angeles without moving?
- Не представляем себе.
P. Can't imagine.
- Железнодорожные рельсы.
E. Railroad tracks.
- Теперь моя очередь. Двое разговаривают: «Поезд только что прошел». - «Откуда ты узнал?» - «Я вижу его следы».
R. It's my turn now. Two people are talking: 'A train just passed.' - 'How can you tell?' - 'I can see its tracks.'
- А вы знаете, какая разница между машинистом и школьным учителем?
P. Do you know what the difference between a railroad engineer and a school teacher is?
- Нет, скажи, пожалуйста.
Girls. No, please tell.
- Учитель тренирует мозг, а машинист следит за паровозом (игра слов).
P. A school teacher trains the mind, and an engineer minds the train.
- (В вагоне-ресторане)- Добрый вечер. Вы не возражаете против соседства с этим джентльменом?
(In the Dining Car.)Hostess.Good evening. Would you mind sitting with this gentleman?
- Нет, нисколько. Можно нам присоединиться к вам, сэр?
G. Oh, no, not at all... May we join you, sir?
- Да, конечно. Меня зовут Рональд Богарт.
Ronald (a young American). Oh, yes, of course. I'm Ronald Bogart.
- Я Патрик Персон. Я Оливия Осборн. Я Глория Гранд.
Evrb. I'm Patrick Person. I'm Olivia Osborn. I'm Gloria Grand.
- Рад встрече с вами. Вы едете до Нью-Йорка?
R. B. Glad to meet you. Are you going all the way to New York City?
- Да, мы ждем с нетерпением встречи с Нью-Йорком.
G. Yes, we are really looking forward to seeing New York City.
- Замечательно. Нью-Йорк действительно эффектен.
R. B. Oh, how nice. New York City is glamorous indeed.
- Добрый вечер. Я буду вашим официантом сегодня. Вы уже готовы сделать заказ?
Waiter. Good evening. I am your waiter for this evening. Are you ready to order now?
- Ах, боюсь, что мы были слишком заняты разговором. Давайте посмотрим, что сегодня в меню. О, я вижу здесь есть из чего выбирать. Ты хочешь взять закуску, Глория? Устрицы, селедку, икру?
O. Oh, I'm afraid we've been too busy talking. Let's see, what's on the menu tonight? Oh, I see there's sure a lot to choose from. Will you take an appetizer, Gloria? Oysters, herring, caviar?
- А это входит в стоимость обеда?
G. Does it come with the dinner?
- Нет, мисс. За это надо платить отдельно. Стоимость обеда включает салат, основное блюдо (второе),' овощи и картофель или рис как гарнир, десерт и кофе.
W. No, miss, it's a la carte. The dinner includes salad, an entree, vegetables and potatoes or rice as side dishes, a dessert and coffee.
- Хорошо. Мы закажем обед без закуски. Я возьму немного салата для начала.
G. Okay. We'll order dinner without an appetizer. I'm going to get some salad to begin with.
- А что на второе?
W. And for your entree?
- Скажите, пожалуйста, как выглядит жареный на гриле бифштекс по-ньюйоркски?
G. What kind of steak is a grilled New York strip steak?
- О! Это фирменное блюдо нашего шеф-повара. Это бескостная вырезка, приготовленная по вашему желанию: полусырая (с кровью), среднепрожаренная, хорошо прожаренная. Подается со шляпками грибов и печеным картофелем. Принести его вам?
W. Oh! It's our Chef's Special. It's a boneless cut prepared as you like it, rare, medium, or well-done. Served with mushroom caps and baked potatoes. Shall I bring it to you?
- Звучит вкусно. Тем не менее надо попробовать.
G. Sounds delicious. I have to try it after all.
- Какой десерт и напиток вы заказываете, мисс?
W. What kind of dessert and beverage would you like to order, miss?
- Я не люблю десерта. Только стакан охлажденного сока. А ты? Оливия?
G. I'm not a dessert person. Just a glass of chilled juice. How about you, Olivia?
- Мне хотелось бы морских блюд. Устриц, сваренных на пару с чесноком, на закуску и омара, сваренного в кипятке, со свежим укропом и хрустящим зеленым салатом на второе. Но я в растерянности относительно десерта. Что предпочесть: яблочный пирог, пирог с сыром, шоколадный слоеный торт или мороженое?
O. I'd like to have some seafood. Oysters steamed with garlic for an appetizer and boiled lobster with fresh dill and crisp green salad for the entree. But I'm at a loss as for dessert. Which do I prefer, apple pie, cheese cake, chocolate layer cake or ice cream?
- Я советую вам бостонский торт с кремом. Это двухслойный желтый торт с толстым слоем крема и шоколадной глазурью сверху.
W. I advise Boston cream pie, our special. It's a two-layer yellow cake with thick filling of cream between the layers, having a chocolate icing on top.
- О, я не могу устоять перед таким соблазнительным описанием. Бостонский кремовый торт, пожалуйста, и чашку кофе. (Официант удаляется с заказами.)
O. Oh, I can't resist such a tempting description. Boston cream pie, then, and a cup of coffee. (The waiter leaves with the orders.)
- (Очень крупная леди закончила свой обед за соседним столиком и просит десерт.) - Я бы хотела сладкое блюдо (сплит) из бананов, трех ложечек мороженого, горячего шоколада, грецких орехов и взбитых сливок.
(A very large lady finished her dinner at the neighbouring table and asks for dessert.) Lady. I'd like a banana split, with three scoops of ice cream, hot chocolate sauce, walnuts and whipped cream.
- Очень хорошо, мадам. Не желаете ли еще вишенку сверху?
W. Very good, madam. Would you like a cherry on top?
- О небо, нет! Я на диете!
Lady. Heavens, no! I'm on a diet!
- (Джентльмен за соседним столиком.)- Официант, это яблочный или персиковый пирог? У него вкус клея!
(A gentleman at the next table.) Gentleman. Waiter, is this apple pie or peach pie? It tastes like glue!
- Тогда, сэр, это персиковый пирог. Наш яблочный пирог имеет вкус картона.
W. Well, then, sir, it's peach pie. Our apple pie tastes like cardboard.
- Вы не американцы, не так ли? Я слышу по произношению.
R. B. You are not Americans, are you? I can tell from your accent.
- Нет. Мы англичане, нация традиций.
O. No, we aren't. We are English - the people of traditions.
- Тогда мы, американцы,- нация новшеств.
R. B. Then we Americans are people of innovations.
- При всем вашем новаторстве у вас имеются свои традиции в еде.
O. Innovators as you are, still you have your own traditions with food.
- Пожалуй. Большинство их связано с нашей страстью к скорости. Например, «быстрая еда», еда, которую подают у прилавка готовой и к употреблению, и к выносу.
R. B. Rather. Most of them are connected with our passion for speed. For example, 'fast food', food which is served at the counter ready 'to go' or 'to take out'.
- О, кока-кола, гамбургеры, чизбургеры, хот-доги известны, я думаю, во всем мире.
P. Oh! Coca-Cola, hamburgers, cheeseburgers, hot dogs are known all over the world, I believe.
- Мне особенно понравились хот-доги, сосиски между кусочками хлеба, которые можно купить в закусочных или у стоек на углах улиц.
G. I especially liked hot dogs, those sausages between bread rolls, which you can buy at snack bars and from hot dog stands on street corners.
- Быстрая еда действительно экономит время и очень удобна. Она горячая и упакована в картонные и пластиковые контейнеры, а горячие напитки тоже наливаются в пластиковые сосуды с плотно прилегающими крышками.
O. Fast food is really timesaving, and pretty convenient. It is hot and packed into cardboard and plastic containers, and hot drinks also go into plastic cups with tight-fitting lids.
- Да, но рестораны быстрого обслуживания для водителей еще удобнее, я считаю. Вы просто останавливаете машину у табло с меню и делаете заказ через микрофон, не выходя из машины. Затем отъезжаете подальше, и девушка выдает вам еду, готовую и упакованную, которую можно есть, не выходя из машины.
R. B. Well, drive-in fast food restaurants are ever more convenient, I think. You just stop your car at a board where the menu is displayed and give your order through a microphone without getting out of the car. Then you drive a little further and a girl hands you the meal, ready cooked and packed which you eat right in the car.
- А мне в быстрой еде особенно нравится то, что не надо мыть посуду. Просто выкидываешь пластиковые тарелки, ложки, вилки и ножи в мусорный ящик.
P. As for me, the most pleasant thing with fast food is that there is no need to wash up. You just throw the plastic plates, spoons, forks and knives into a rubbish bin.
- Ах ты, лентяй! А я заметила, что американцы выбрасывают больше мусора, чем европейцы.
G. You lazy-bones! Well, I noticed that Americans throw out more garbage than Europeans do.
- Возможно, это случается потому, что мы предпочитаем домашнее приготовление полуфабрикатам и консервированной пище.
O. Perhaps, it happens because we prefer cooking from scratch instead of processed and canned food.
- Что ж, каждый стиль жизни имеет свои преимущества!
R. B. Well, each way of life has its advantages!



Скачать диалог на английском Much eating, much jokingСкачали? Не забудьте рассказать друзьям  


Вы можете использовать этот диалог на английском языке по своему усмотрению. Этот диалог может быть основой для написания собственного диалога, а также вы можете использовать его при подготовке к урокам и в случае самостоятельного обучения. Диалог на тему Much eating, much joking имеет перевод на русский язык


Создатели сайте постарались собрать множество диалогов на наглийском языке с переводом, в том числе и диалог: "Much eating, much joking". Мы знаем на сколько важны, для вас и для изучения английского языка на начальных этапах, диалоги на английском языке, поэтому мы старались собрать множество различных вариантов диалогов и множество их них также с переводом (что бы было легче понимать что в них говориться).

Любой из диалогов вы можете скачать на свой компьютер и использовать для подготовки к урокам, занятиям и просто для самостоятельного изучения языка.

Чтение и понимание диалога Much eating, much joking на английском языке весьма полезно изучающим английский язык, т.к. развивает словарный запас, навыки чтения и понимания на иностранном языке



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!















netenglish.ru © 2010-2017 - Диалоги на английском языке с переводом  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика