Грамматика английского языка,  Разговорный английский,  Учебники по английскому языку
Английские тексты и учебные материалы для самостоятельного изучения
Видео и аудио уроки, словари, тесты и тексты
Не нашли то, что искали? Напишите, мы найдём!






Полезные материалы:


Что вы не смогли найти на сайте?


 Полезный материал вКонтакте
Главная  →  Разговорный английский  →  Диалоги на английском языке  →  Hitch your wagon to a star

Диалоги на английском языке - Hitch your wagon to a star

Диалоги на английском языке с переводом

  Dialogues in English - Hitch your wagon to a star  



- Бетти, быстрее, включи, пожалуйста, телевизор! По радио передали, что орбитальный летательный аппарат «Галилей» достиг Юпитера.
Mary. Betty, quickly, turn on the TV, please! The Galileo orbiter was broadcasted to have reached Jupiter.
- Боже мой! Когда ты это слышала?
Betty. Wow! When did you hear that?
- Только несколько минут назад. Сообщили, что в 1989 году был запущен космический корабль многоразового использования «Атлантис» с орбитальным комплексом «Галилей» в пятилетнее космическое путешествие.
M. Just a few minutes ago. The shuttle Atlantis was reported to have been launched in 1989. It carried the orbiter Galileo meant for a five-year flight.
- И что? Что еще сообщили?
B. And? What else did they say?
- К сожалению, я мало слышала, так как включила радио к концу программы новостей.
M. Unfortunately, I only heard that bit because I turned on the radio at the end of the news.
- Этот сюжет обязательно будут скоро освещать по телевизору. Нужно немного подождать. А пока мы можем просмотреть газеты. Мы их получаем множество.
B. The subject will surely be covered on TV soon. We should wait a little. Meanwhile we can look through the newspapers. We get a lot of them.
- Но в гостиной их мало.
M. But there are few papers in the hall.
- А, это, наверное, Дейв взял их. Дейв! Ты сейчас читаешь газеты?
B. Oh, Dave took them, most likely. Dave! Are you reading the papers now?
- Да, Бетти, мы с Ником в папином кабинете. Ник смотрит телевизор. Идите к нам, если хотите.
Dave. Yes, Betty, we are in Dad's study with Nick. He is watching TV. Join us if you want.
- Знаешь, Мэри, всем членам нашей семьи приходится смотреть телевизор в своих комнатах. В Штатах много телевизионных программ, тысяча станций в 50 штатах, и в большинстве штатов имеется выбор из 5-6 каналов. Так что выбор членов нашей семьи редко совпадает.
B. You see Mary, all the family watches TV separately in their own rooms. In the US, there are a lot of TV programmes, a thousand stations in the 50 states, and in most states there is a choice of 5 or 6 channels. So choices in the family seldom coincide.
- Действительно, Мэри, мы часто спорили, какую передачу смотреть, так как мама любит сериалы, папа предпочитает программы новостей и серьезные дискуссии на всевозможные темы, Бетти выбирает мюзиклы и комедии, близнецы - мультфильмы, а я - спортивные передачи.
D. That's true, Mary, we often argued on what programme to watch, as mother likes serials, father prefers news and serious discussion programmes. Betty would choose musicals and comedies, the twins - cartoons, whereas I like sport programmes.
- Я тоже. Мне трудно также отказаться и от детективов. Но не выношу, когда их прерывают рекламой. Эти перерывы действуют мне на нервы.
N. Same here. But I find detective series difficult to resist too. And I hate it when advertisements interrupt them. Breaks like those get on my nerves.
- Да, но они неизбежны. Почти все телевидение в этой стране коммерческое. Хотя есть один канал, принадлежащий компании Пи-би-эс (Общественная вещательная служба), на котором нет рекламных пауз.
D. Oh yes, but you can't avoid them. Nearly all TV in this country is commercial. Though there is one channel run by the PBS (Public Broadcasting Service) where there are no commercial breaks.
- Нельзя ли нам посмотреть сейчас новости? На каких каналах новости передают наверняка?
M. Could we watch the news now? Which channels are likely to broadcast news?
- Эн-би-си (Национальная вещательная компания), Си-би-эс (Колумбийская вещательная система) и Эй-би-си (Американская радиовещательная корпорация). Это главные компании.
B. NEC (the National Broadcasting Company), CBS (Columbia Broadcasting System) and ABC (the American Broadcasting Corporation). They are the major companies.
- Да, мы живем в густом информационном «бульоне». Похоже, что американские журналисты сделали новости необходимой частью жизни человека. Если бы не газеты и телевидение, мы стали бы немыми, нам не о чем было бы говорить с друзьями, я думаю.
D. Yes, we live in a thick informational broth. American journalists seem to have made the news a necessary part of people's life. If it wasn't for the papers and TV, we would become dumb and would have nothing to talk about with the pals, I guess.
- С точки зрения газет в мире ничего нет, кроме сенсаций. Сколько сенсаций может воспринять одна голова? Около пяти с головой хватит. Тем не менее мы с готовностью позволяем себя дурачить еще и еще.
N. From the papers' point of view there is nothing else in the world but sensation. How many sensations can someone's head deal with? About 5 are all it can take. Nevertheless we readily allow ourselves to be idiotic time and time again.
- «Много шума из ничего»,- Шекспир назвал бы это.
B. 'Much ado about nothing,' Shakespeare would have called it.
- Извините, мальчики, я хотела узнать, не было ли новостей об исследовании космоса. Мне не удалось много услышать по радио. Вы что-нибудь читали об этом в газетах?
M. I m sorry, boys, I wanted to know whether there was any news about space research. I didn't catch much about it on the radio. Did you read anything about it in the newspapers?
- По этой теме масса интересного в американских газетах. И знаешь, качество некоторых американских газет так высоко, что многие приводимые в них факты цитируют множество газет по всему миру.
N. There is lots of interesting information in American newspapers on the topic. And you know, the quality of some papers is very high and a lot of facts are quoted by many papers in the world.
- Вот если бы все огромное количество американских газет было высокого качества! Из 2000 названий ежедневных газет значительную часть составляет «желтая пресса».
D. If only all of the huge quantity of American papers were of high quality! Out of the 2,000 titles of daily papers the 'yellow press' makes up a considerable part.
- В «Вашингтон пост» статья об исследовании внутренних планет солнечной системы - Меркурия. Марса и. Венеры космическими кораблями «Маринер», «Викинг» и «Пионер». Упоминается, что, проходя мимо Сатурна в 1980, космические корабли «Вояджер» обнаружили в районе экватора планеты ветры, скорость которых достигает 1600 километров в час. Стало известно, что Сатурн имеет сотни, даже тысячи колец. «Вояджер-2» миновал Уран в 1986 году, обнаружив, что он тоже имеет кольца. В 1989 году он миновал Нептун.
N. Here is an article in the Washington Post on the investigation of inner planets of the solar system - Mercury, Mars and Venus - by the spacecrafts the Mariner, Viking and Pioneer. Passing Saturn ir 1980, the Voyagers are reported to have found winds of more than 1.600 kilometres per hour at that planet's equator. Saturn was discovered to have hundreds, even thousands of rings. Voyager-2 passed Uranus in 1986, discovering that it too h,as rings, It passed Neptune in 1989...
- Я видела в журналах цветные изображения этих планет, переданные с космических кораблей. Оказывается, на Марсе, Юпитере и Сатурне красивые места с кратерами, вулканами, сияниями, лунами, оживленные ветрами, штормами и молниями. О, прости, что перебила тебя, Ник.
B. I've seen colour images of the planets sent back by spacecrafts in magazines. Mars, Jupiter and Saturn happen to be vivid places, possessing craters, volcanoes, auroras, moons, alive with winds, storms and lightning. Oh, excuse my interrupting you, Nick.
- Ничего. Я только хотел закончить тем, что тут сообщается о планах США осуществить несколько межпланетных запусков, включая автоматически управляемый летательный аппарат, который будет исследовать астероид, затем сблизится с кометой и пролетит несколько лет в тандеме с ней, т. е. следуя за ней. В будущем НАСА (Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства) планирует полеты с целью взять образчик ядра кометы для анализа.
N. Never mind. I only wanted to conclude that the US is reported to be planning several interplanetary launches, including one in which an unmanned spacecraft will study an asteroid, then rendezvous and ily in tandem with a comet for several years. In the future NASA (National Aeronautics and Space Administration) plans missions to take a sample of a comet's core for analysis.
- Невообразима Вселенная! Чем непостижимее кажется космос, тем сильнее влечет меня его притягательная сила.
M. How unimaginable the Universe is! The more incomprehensible outer space seems, the greater its magnetic force attracts me.
- Мэри, считают, что беспилотные полеты приведут к пилотируемым исследованиям солнечной системы в XXI в. Может случиться, что ты будешь одной из тех, кто прикоснется к чуйу рукой.
B. Mary, unmanned missions are believed to lead to human exploration of the solar system in the 21-st century. And you may happen to be one of those who will touch the miracle with their hands.
- Направь свой путь к звезде,- сказал Ральф В. Эмерсон... Хотите знать, что пишет «Нью-Йорк тайме» о космическом телескопе Хаббла?
D. 'Hitch your wagon to a star,' said Ralph W. Emerson... Do you want to know what the New York Times writes about the Hubble Space Telescope?
- Я читал, что он назван так в честь американского астронома ЭдвинаХаббла (1889-1953). Известно, что он весит 12 тонн и является самым большим телескопом, когда-либо устанавливавшимся в космосе.
N. I've read it was named in honour of American astronomer Edwin Hubble (1889-1953). It is known to weigh 12 tons and to be the largest telescope ever put into space.
- Да. Его камеры могут заглянуть на расстояние в 20000 миллионов световых лет и увидеть окраины известной Вселенной, проникая в прошлое как во времени, так и в пространстве. С помощью телескопа ученые надеются исследовать форму и возраст самой Вселенной.
D. Yeah. Its cameras can look 20,000 million light years to the edges of the known Universe - looking back in time as well as in space. With the telescope, scientists hope to explore the shape and age of the Universe itself.
- Как он будет управляться? Он будет пилотируемым?
M. How will it operate? Is it going to be manned?
- Нет, телескоп выведен на орбиту космическим кораблем многоразового использования, а 18 наземных компьютеров и 20000 ежедневных радиокоманд нацеливают телескоп и управляют его сложным оборудованием.
D. No, the telescope was launched into orbit by the space shuttle, and 18 ground based computers and 20,000 daily radio commands aim the telescope and operate its complex instruments.
- Сможем ли мы узнать с его помощью о существовании внеземной жизни?
B. Will it help us to find out whether extraterrestrial life exists?
- Телескоп будет нацелен на близлежащие звезды, и, если его камеры обнаружат планетные системы вокруг этих звезд, это может увеличить возможность того, что существует внеземная жизнь.
D. The telescope will be pointed at nearby stars and it the cameras find planetary systems surrounding these stars, it may increase the possibility that extraterrestrial life exists.
- Подумай только, он наверняка произведет изображение квазаров, пульсаров и взрывающихся галактик на расстоянии тысяч световых лет от Земли!
N. Just think, it will be certain to produce images of quasars, pulsars and exploding galaxies thousands of light years away from Earth!
- Я читала о гипотезе «большого взрыва» - невообразимо мощного взрыва, который считают началом Вселенной. Расширяющая область энергии и вещества потом остыла и срослась, образовав галактики, звезды, планеты - Вселенную.
M. I've read about the hypothesis of the Big Bang -an unimaginably huge explosion which is supposed to be the start of the Universe. The expanding sphere of energy and matter then cooled down and coalesced, forming galaxies, stars and planets - the Universe.
- Ожидают, что телескоп поможет проверить теорию происхождения Вселенной. Возможно, он сможет заглянуть назад во времени на то, что существовало сразу же после «большого взрыва» - на Вселенную в начале времен.
D. You see, the telescope is believed to be able to help check this theory of the origin of the Universe. It may be capable of 'looking back' to what existed right after the Big Bang - the Universe at the beginning of time.
- Нет! Это потрясающе! Я просто не в состоянии представить все эти космические размеры. Бесконечность и вечность за пределами моего понимания.
B. No way! That's astonishing! I just can't imagine all those space dimensions. Infinity and eternity are beyond the grasp of my mind.
- Для того и существует космическая техника, космические станции и спутники. И не только для этого. Спутники связи передают компьютерные данные, транслируют радио и телепередачи, телефонные разговоры.
D. That's what space technology, skylab spacecrafts and satellites are used for. And not only that. Communication satellites transmit computer data, radio and television broadcasts, and telephone calls.
- Не забудьте об этом, пожалуйста, когда мы вернемся в Англию.
M. Don't forget that when we are back in Britain, please.
- Конечно, Мэри, дорогая! Пока существует космическая связь, мы не потеряем друг друга.
B. Of course not, Mary, dear! As long as space communication exists we shall never lose each other.
- Тише! Вот наконец-то новости по Эн-би-си.
N. Hush! Here are the NBC news at last.
- Это Майкл Херст с программой новостей Эн-би-си. Орбитальный космический аппарат «Галилей», запущенный в октябре 1989 года в исторический 6-летний полет, достиг планеты Юпитер. Впервые «Галилей» спустил зонд в атмосферу внешней планеты. Зонд производил измерения в течение 75 минут, прежде чем был разрушен атмосферным давлением. Орбитальный аппарат будет проводить исследование Юпитера в течение 20 месяцев. Ожидается, что «Галилей» даст новую информацию о происхождении солнечной системы.
TV broadcaster. This is Michael Hurst with NBC news. The Galileo or-biter launched in October 1989 on a historic six-year flight to Jupiter has reached it. The Galileo orbiter has dropped the first probe into the atmosphere of an outer planet. The probe had been taking measurements for about 75 minutes before it was crushed by atmospheric pressure. The orbiter will explore Jupiter for 20 months. Galileo is expected to give new information on the origins of the solar system.
- Вот то, что я ждала, чтобы услышать!
M. That's what I have been waiting to hear!



Скачать диалог на английском Hitch your wagon to a starСкачали? Не забудьте рассказать друзьям  


Вы можете использовать этот диалог на английском языке по своему усмотрению. Этот диалог может быть основой для написания собственного диалога, а также вы можете использовать его при подготовке к урокам и в случае самостоятельного обучения. Диалог на тему Hitch your wagon to a star имеет перевод на русский язык


Создатели сайте постарались собрать множество диалогов на наглийском языке с переводом, в том числе и диалог: "Hitch your wagon to a star". Мы знаем на сколько важны, для вас и для изучения английского языка на начальных этапах, диалоги на английском языке, поэтому мы старались собрать множество различных вариантов диалогов и множество их них также с переводом (что бы было легче понимать что в них говориться).

Любой из диалогов вы можете скачать на свой компьютер и использовать для подготовки к урокам, занятиям и просто для самостоятельного изучения языка.

Чтение и понимание диалога Hitch your wagon to a star на английском языке весьма полезно изучающим английский язык, т.к. развивает словарный запас, навыки чтения и понимания на иностранном языке



Оставь комментарий и предложение! Подпишись!















netenglish.ru © 2010-2017 - Диалоги на английском языке с переводом  -  Размещение рекламы
Яндекс.Метрика